광고 전단지에 나타난 우리말의 실태 조사 [표준어 절차 오류, 한글 맞춤법 오류]
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

광고 전단지에 나타난 우리말의 실태 조사 [표준어 절차 오류, 한글 맞춤법 오류]에 대한 보고서 자료입니다.

목차

광고 전단지에 나타난 우리말의 실태 조사


1. 서론
2. 표준어
 1) 철자 오류
 2) 한글 맞춤법 & 표준어 규정 오류
 3) 문법 오류
 4) 띄어쓰기 오류
3. 외래어
 1) 외래어 표기법 오류
 2) 외래어를 남용한 사례
4. 외국어
5. 결론

본문내용

스페셜 → 특별한
티쳐 클럽 → 선생님 모임
테크닉 → 기술
비지트 → 방문, 여행
서바이벌 → 생존
잉글리시 → 영어
리모델링 → 개조
에피타이저 → 후식
해피 → 행복
쥬얼리 → 보석(류)
퓨어 → 순수한
클린징, 클렌징, 크린싱 → 세안
레귤러 → 보통 것
슈즈 → 신발
라이프 → 생활
트렌드 → 경향, 동향, 추세
클래스 → 교실
포테이토 → 감자
바겐세일 → 싼 물건 판매
2) 문장에서 살펴본 외국어
<현재에 만족하시겠습니까... 아니면... vision을 창출하는 미래를 꿈꾸시겠습니까... "Dreaming the promising future!" Specialist, 고객님의 꿈과 함께하고 싶습니다.>
<체리핑크 스트라이프 티셔츠에 울오버 데님팬츠를 매치합니다.>
<로맨틱 러플 탑. 섹시 홀더탑. 귀여운 프린트 탑 이국적인 감성의 플로랄 & 페이즐리 패턴은 올 시즌 빈티지 룩과 결합하면서 보다 트렌디한 감각으로 새로운 로맨티시즘을 표현해줍니다.>
5. 결론
이상에서 광고 중 전단지에서 나타난 표준어, 외래어, 외국어의 실태를 살펴보았다.
먼저 표준어는 대체적으로 맞춤법에서 오류를 보이는 것보다 단순한 철자 오류가 많았으며, 띄어쓰기를 무시한 경우가 아주 많았다. 이는 대체로 작은 종이에 많은 내용을 담아야 하는 제약성 때문일 것이다. 또한 어법에 맞지 않는 문장들도 더러 발견할 수 있었다. 이는 무분별한 외국어 사용으로 인해 우리말과 함께 외국어를 사용해 문장을 만들다 발생한 오류라 할 수 있겠다.
외래어의 경우에는 외래어 표기법을 기준으로 했을 때 나타난 오류와 남용된 경우를 살펴보았다. 대체적으로 국제음성기호에 대한 한글대조표와 맞지 않게 영어 등의 외국어의 본 발음을 살려 표기한 경우가 많았다. 외국어의 본 발음을 살려 표기하는 것과 한글대조표를 존중해 표기하는 것 중 어떤 것이 더 적실한 지는 앞으로 더 많은 논의가 필요하다는 생각을 해보았다. 또한 굳이 외래어를 사용하지 않아도 되는 상황에 외래어를 사용해 어색한 느낌이 들었다.
외국어는 외래어와 비교했을 때 그 개념을 구분하기가 모호하다는 성격상 앞서 살핀 단어나 문장들에서 문제가 있을 수 있다는 점을 간과할 수 없다. 또한 외국어가 우리말에서 얼마나 정화되지 않고 남용되었는지를 살펴볼 수 있었다. 물론 외국말이 들어와 우리말로 대체될 수 없는, 어떤 것으로도 표현할 수 없는 그런 불가피한 상황이라면 그 말을 그대로 가져와 외래어로 규정하는 것이 더 옳다고 할 수 있을 것이다. 하지만 그렇지 않은 상황이라면 우리말로도 표현이 가능한데도 불구하고 굳이 그 말을 여과 없이 사용하는 것은 문제가 있다고 할 수 있다.
언어가 입을 통해 이야기되고 그것이 계속 반복되다 보면 이야기되지 않은 여러 단어에 대해서는 잊어버리게 되고 결국 그것은 사어(死語)가 되고 만다. 외래어와 외국어를 우선시하는 지금의 풍토가 한없이 계속된다면 우리의 아름다운 말들은 하나씩 사어가 되고 말 것이다. 우리가 우리말을 사랑하고 많이 사용할 때 한글의 참의미를 정립할 수 있을 것이다.
  • 가격1,200
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2014.11.29
  • 저작시기2014.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#951659
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니