모자이크 chapter 3 (part 1 ~ 2)
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

모자이크 chapter 3 (part 1 ~ 2)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

chapter 3
1) Who's Taking Care of the Children?
2) 70 brides for 7 foreigners

본문내용

요로 한다.
After all, in a number of countries a foreign wife and her children could find that they have no property rights.
결국, 수많은 국가에서 외국 아내와 그녀의 아이들은 그들이 특성 권리를 가지고 있지 않다는 것을 발견할 수 있었다.
In Syria, for example, marriage to a foreigner is considered invalid without special permission.
예를 들면, 시리아에서는, 외국인에 대한 결혼은 특별한 허가 없이는 무효한 것으로 간주된다.
Many countries are trying to erect barriers to the marital migration from Russia.
많은 국가들은 러시아로부터의 혼인이주에 대한 방책을 제대로 세우기 위해 노력 중이다.
For example, one Moscow woman tried for nine months to get permission to go to the United States, where her fiance was waiting for her.
예를 들면, 모스크바의 한 여성은 약혼자가 기다리고 있는 미국으로 가기 위한 허가를 얻기 위해 9개월 동안 노력했다.
Another couple wanted to get registered in Canada.
또 다른 커플은 캐나다에 등록되길 원했다.
The fiance was called to the Canadian Embassy for an interview, but an entry visa was never granted.
약혼자는 면접을 위해 캐나다 대사관에 전화하게 되었지만 입국 비자는 결코 없었다.
"Prove that this isn't a fictitious marriage," they said.
"이것이 꾸며낸 결혼이 아니란 걸 증명해라" 라고 그들은 말했다.
Many Russian women who marry foreigners quickly get divorced and come back.
외국인과 빨리 결혼하는 여성들은 이혼을 하고 돌아온다.
The reasons are well known: a senseof second-class status, a language barrier, financial difficulties
그 이유는 잘 알려져 있다: 이유인즉, 열등한 지위에 대한 감정, 언어장벽, 재정적 어려움이다.
Deceptions are frequent: One “sweet-heart”described his home as a palace with a fountain, but, in reality, it turned out that he lived in a small cottage without a bathtub.
속임수 또한 빈번하다: 한 연인은 그의 집을 분수를 가진 궁전처럼 묘사하지만 실제로 그는 욕조도 없는 작은 시골집에 산 것으로 밝혀졌다.
  • 가격900
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2006.10.12
  • 저작시기2006.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#366957
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니