타문화 이해와 타문화 적응(타문화체험과 성격형성, 문화적 충격, 재입국 충격, 문화적응과 언어습득)
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

타문화 이해와 타문화 적응(타문화체험과 성격형성, 문화적 충격, 재입국 충격, 문화적응과 언어습득)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

타문화 이해와 타문화 적응

I. 타문화 체험과 성격형성

II. 문화적 충격과 긍정적인 측면

III. 재입국충격

IV. 문화적응과 언어습득
1. 제1언어의 습득
2. 제2언어의 습득

본문내용

무슨 뜻인지 알지 못하고 자신의 의지도 언어로 전
할 수 없는 상태에 놓이게 된다. 특히 주위의-힘에 의지하지 않고서는
아무 것도 할 수 없는 어린 아동에 있어서 이와 같은 상태가 얼마나 두
려운 일인가, 경험해 보지 못한 사람은 상상도 할 수 없을 것으로 생각
된다.
화장실에 가고 싶어도 그것을 전할 수가 없고, 주요한 연락이 있어도
알지 못하기 때문에 학교버스를 놓치는 경우와 같이 생활상의 문제 이
외에 아무 것도 이해할 수 없는 수업에 그저 듣고 있는 것만으로 지나
는 매일매일이 몇 주나 몇 개월 계속된다. 하루 종일 울거나 집으로 도
망쳐 오거나 스트레스 때문에 병이 생기는 아동도 있다. 어린 아동의
제2언어 습득이 즐겁다고 생각하는 것은 어른인 것이다.
해외학교에 처음으로 입학하는 연령이 높게 되면 이 공포감에 수업
내용을 따라갈 수 없는 불안감이 추가된다. 특히, 4학년 학생 이상이 되
면 언어를 사용한 추상개념이 소개되어 숙제로 읽어야 하는 페이지 수
도 대폭 늘어난다. 그 무렵이면 자의식도 나타나기 때문에 일상회화도
어지간해서 잘 되지 않고 친구들을 만들기가 어렵다. 드디어 그 환경에
익숙하기 시작한 2, 3년 후에 한국의 학교에 되돌아오면 이번에는 한국
말이나 글에 대한 공부가 늦다고 꾸중을 받고 양족의 공부가 죽도 밥도
아닌 경우로 끝날 우려도 생긴다.
언어 면에서는 어릴수록 발리 말을 습득하고 발음이나 표현도 네이티
브에 가깝게 되기 때문에 어린 연령의 아이의 언어적응은 쉽고 완전하
게 보인다. 그러나 표면적인 유창성 뒷면에 문제가 숨어 있는 경우가
많다. 캐나다에서 외국인 아동의 언어발달을 연구한 것에 의하면 제1
언어의 발달이 충분하지 않은 채 제2언어를 습득하면 우선 제1언어가
쇠퇴하는 경향이 있다는 것이다.
또 제1언어로 사고능력이 충분하게 육성되지 않은 초등학교 2, 3학
년의 경우에 어느 족의 언어능력도 늦어지는 가능성이 있다고 한다. 제
1언어(일본어)로 사고능력이 어느 정도 육성된 초등학교 5, 6학년 쪽이
비교적 원활하게 제2언어(영어)에서도 학력에 필요한 언어를 몸에 익
히는 것이었다.
어떤 면에서는 의외의 결과이지만 그것을 이해하기 위해서는 미국이
나 캐나다에서 제2언어 습득에 관한 연구나 실천에 대해서 설병할 필
요가 있다. 이민 온 사람이나 경제적으로 빈약한 소수민족이 많이 거주
하고 있는 미국과 같은 국가에서는 영어 이외의 언어를 모국어로 하는
아동의 많은 수가 영어로 이루어지는 수업에 언제까지 따라갈 수 없고
제1언어의 습득까지도 불완전하게 끝나버리는 일이 문제로 되어 있다.
그 결과, 일시적으로는 이중언어습득(bilingual)자체가 학력, 지적 발달
에 지장을 초래한다고 하는 주장이 주류가 된 적이 있었다.
그런데 1962년에 램버트 등이 캐나다에서 수행한 연구에서는 이와
는 반대되는 결과를 보고하였다. 캐나다에는 영어가 모국어인 아동을
대상으로 1학년부터 프랑스어로 수업을 하고, 학년이 올라감에 따라
서서히 영어로 하는 수업시간을 증대시켜 가는 프로그램을 일부 학교
에 실시하였다. 램버트 등은 이 프로그램으로 양쪽의 언어를 동등하게
사용할 수 있게 된 5, 6학년과 동일한 가정환경에서 자란 영어만을 사
용하는 5, 6학년의 언어적 능력 및 비언어적 능력을 비교해 보았다. 놀
라운 일은 2개 국어를 사용할 줄 아는 아동 쪽이 비언어적 능력뿐만 아
니라 영어를 사용하여 측정한 언어능력까지도 우수한 것이 판명되었
다. 프랑스어의 능력도 역시 모국어 수준이 되어 있었던 것이다.
이와 같은 모순된 결과를 생각하여 컴민스(Cummins, 1979)는 언어
적 능력에는 2가지 종류가 있는 것이 아닌가 하는 가설을 설정하였다.
하나는 일상회화능력이나 발음 등에 보이는 '전달언어적 능력'이고, 또
하나는 분석력 등 학습에 필요한 학습언어적 능력이라는 것이다. 아
무리 '전달언어적 능력'이 발달해 있다고 하더라도 어느 쪽의 언어가
학력언어적 능력'이 어느 한계(threshold)까지 도달되어 있지 않으면
학습능력전체가 신장되지 않을 것이라는 가설이다.
다만 제1언어에서 학력언어적 능력'이 어느 한계에 도달되어 있는
경우는 제2언어에서도 그 능력을 전이할 수 있다. 나아가서 제1언어의
유지와 학력언어적 능력'의 발달은 제1, 제2언어 각각의 사회적 평가,
어린이의 가정경제, 사회적 지위 그리고 이중언어습득자라고 하는 것
이 그 사회에서 부정적으로 보여지는가 긍정적으로 보여지는가 등 사
회학적인 조건에 의해 좌우된다는 것이다.

추천자료

  • 가격2,500
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2015.11.19
  • 저작시기2015.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#988197
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니