|
, 且看下回分解。
부지성명여하 차간하회분해.
생명이 어떠할지 모르겠다. 잠시 아래회부분의 해설을 들어보자. 봉신연의 19회 백읍고가 공물을 바쳐 속죄를 하다
봉신연의 20회 산의생이 비중과 우혼과 사적으로 편지를 통하다
|
- 페이지 52페이지
- 가격 6,000원
- 등록일 2012.10.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
산의생이 말위에서 몸을 굽혀서 대답했다. “오늘 폐하께서 봄놀이로 즐거움을 느낌은 함께 봄의 경치를 누림입니다. 남장군께서 이미 이 사냥터를 설치함은 주공께서 사냥하며 밖으로 나오길 기다렸습니다. 심정을 밝게 하며 또 사냥한번으
|
- 페이지 50페이지
- 가격 6,000원
- 등록일 2012.11.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
산의생은 소호가 말하지 않음을 보고 말했다. “군후께서 머뭇거릴 필요가 없이 한 서신으로 전쟁을 그치게 윤하하면 위로는 천명을 따르고 중간으로는 제후에 화합하고 아래로는 삼군의 고통을 면할 수 있습니다. 이는 주공의 일단의 호의
|
- 페이지 43페이지
- 가격 4,000원
- 등록일 2012.05.24
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
의 단서를 열까 두렵습니다. 신이 먼저 천거하여 뒤에 죄를 얻을까 두려워 신들은 미리 상주하여 어지의 판단을 청합니다.”
紂王怒曰:“二卿眞言姬昌忠義, 逢朔望焚香叩拜, 祝祈風和雨順, 國泰民安, 朕故此赦之。今日壞事 事 [huaishi]:1) 나
|
- 페이지 36페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2012.10.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
하늘이 생명을 좋아하는 덕을 본받으십시오.”
王曰:“卿之所諫亦有理。但腋之患 腋之患[zhuyezhhuan] :신변이나 아주 가까운 곳에 생긴 환난
, 發不及覺, 豈得以草率 草率 [coshuai]:경솔하다, 아무렇게나 하다, 거칠다
之刑治之?況婦寺陰謀險
|
- 페이지 40페이지
- 가격 4,000원
- 등록일 2012.10.11
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|