(프랑스어발음연습 A형) 프랑스어 자모음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교하시오 - 자음
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

(프랑스어발음연습 A형) 프랑스어 자모음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교하시오 - 자음에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 본론

1. 자음과 모음의 전체 특징과 비교
1) 프랑스어 자음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교
(1) 한국어 자음의 전체 특징
(2) 프랑스어 자음의 전체 특징
(3) 프랑스어 자음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교
2) 프랑스어 모음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교
(1) 한국어 모음의 전체 특징
(2) 프랑스어 모음의 전체 특징
(3) 프랑스어 모음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교

2. 운율(악센트, 억양)의 특징과 비교
1) 한국어 운율(악센트, 억양)의 특징
2) 프랑스어 운율(악센트, 억양)의 특징
3) 프랑스어와 한국어의 운율(악센트, 억양)의 특징과 비교

3. 시사점

Ⅲ. 결론

참고문헌

본문내용

/ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ/의 일곱 가지이다.
2) 프랑스어 운율(악센트, 억양)의 특징
프랑스어 또한 기본적으로 모든 모음이 성절음을 형성한다. 그러나 모음 외에 성절성 자음 /m, n, , l, R/도 존재한다. 또한 프랑스어는 초성에 자음이 4개, 종성에 3개까지 올 수 있는 음절 유형을 가진다. 따라서 프랑스어의 음절 구조는(CCCC)V(CCC)로 나타내어 질 수 있다.
3) 프랑스어와 한국어의 운율(악센트, 억양)의 특징과 비교
지금까지 두 언어의 음절 구조를 간단하게 살펴보았다. 프랑스어의 음절 구조는 한국어의 음절 구조와는 많은 차이를 보인다. 우선, 한국어와 프랑스어의 모든 모음은 기본적으로 성절음이 된다. 하지만 프랑스어의 경우, //는 상황에 따라 종종 탈락되기 때문에, 모음임에도 불구하고 성절음이 된다고 보기 어렵다. 그리고 프랑스어에는 성절자음 /m, n, , l, R/이 존재하며, 한국어와 달리 이러한 자음들은 성절음을 이룰 수 있다. 이는 근본적으로 두 언어가 음절을 형성하는 방법이 다르다는 것을 보여준다.
또한, 한국어에서는 초성이나 종성에 단 하나의 자음밖에 오지 못하지만, 프랑스어에서는 초성에서는 4개의 자음, 종성에는 3개의 자음까지 허용된다. 즉 한국어의 경우, (C)V(C)의 음절 구조를 가진다면, 프랑스어의 음절 구조는 (CCCC)V(CCC)로 표현될 수 있다. 이처럼, 프랑스어는 한국어와 달리, 음절 구조 상 34개의 자음이 연속적으로 이어질 수 있기 때문에, 프랑스어권 학습자가 한국어 종성의 겹자음의 받침 소리를 모두 낼 가능성이 있다. 학습자가 두 언어 간 음절 구조의 차이를 인지하고, 한국어의 음절 구조상의 제약으로 나타나는 한국어 겹받침 단순화 규칙을 비롯한 받침 규칙을 초기부터 연습하는 것이 중요할 것이다.
이러한 차이들로 인해, 프랑스어권 학습자가 한국어를 발음할 때 재음절화(resyllabification)가 일어날 수 있다. 가령, ‘프랑스’[fs]는 프랑스어권 학습자에게는 한 음절로 발음되지만 한국어로 [프랑쓰]라는 발음은 3음절이다. 이 경우, 프랑스어권 학습자는 ‘프랑스’를 한국어식으로 발음하기 위해 한국어 모음 ‘ㅡ’를 삽입하여 재음절화를 꾀해야 한다. 하지만 프랑스어권 학습자는 오히려 프랑스어 []를 생략하여 발음할 것으로 예상된다. 왜냐하면 프랑스어권 학습자는 모국어를 구사할 때, 의미 전달이 되면서 조음 기관이 허락하는 한 //를 탈락시켜 빠르게 자음 연쇄를 하는 경향이 있기 때문이다. 따라서, 프랑스어권 학습자가 한국어 발화 시에도 //를 탈락시켜 음절수가 줄어들 수 있으며, 이는 한국어를 프랑스어식으로 발음하는 결정적인 요인이 될 수 있다. 이처럼 정확하고 유창한 한국어 발음을 위하여, 상이한 음절 구조를 이해하는 것이 중요하다.
3. 시사점
현재 프랑스에서는 한류 열풍으로 인해 한국 문화와 한국어에 대한 관심이 증폭되어, 다양한 목적을 가지고 한국어를 배우려는 한국어 학습자가 생겨나고 있다. 유럽국가 최초로 한국어가 대학의 어학 기관 외에, 중고등학교 제2외국어 강좌로 개설된 것 또한 프랑스 내 한국어 교육에 대한 관심이 크게 늘어나, 학습자 수요가 증가했음을 보여준다. 권용해(2006)에서 이러한 사실을 반영하여 실시한 요구조사에서는 프랑스어권 학습자들이 한국어를 배우는 과정에서 가장 학습하고 싶은 영역으로 ‘한국어 구어 이해 및 표현 영역’이 선정되었다. 이를 통해, 전반적으로 프랑스어권 학습자들이 한국어 음성언어를 통한 의사소통 능력을 신장하고 싶어 한다는 것을 알 수 있었다. 음성언어를 통한 말하기와 듣기 능력은 의사소통 능력의 기초가 되며, 이를 위해서 무엇보다 정확하고 유창하게 발음하는 능력이 필요하다.
또한, 동일한 요구조사에서 프랑스어권 학습자는 한국어 학습에서 크게 어려움을 느끼는 영역으로 ‘한국어 발음 영역’을 꼽았다. 이는 원활한 한국어 의사소통을 위해 학습자들에게 정확하고 유창한 발음을 교육하는 것이 필요하다는 점을 시사한다. 하지만 현재 실제 교육 현장에서는 발음 교육은 등한시된 채, 문법, 독해 및 철자에 대한 교육만 강조되고 있다. 따라서 교육 현장에서 발음을 교육하는 것은 필수적이다.
Ⅲ. 결론
지금까지 본론에서는 프랑스어 자모음의 발음 특징을 한국어의 발음과 비교해 보았다. 언어 교육 이론에서 대조분석 이론은 구조주의 언어학과 행동주의 심리학을 바탕으로 학습자가 외국어를 학습할 때 자신의 모국어의 영향을 크게 받을 수밖에 없다는 가설을 기반으로 한 이론이다. 즉 대조분석은 모국어의 음운, 어휘, 문법 등 언어의 모든 요소가 다른 언어를 학습할 때 중요하게 작용한다는 점을 고려하여 언어 교육에 적용하려는 이론이다. 따라서 대조분석 연구는 서로 다른 두 개의 언어 사이의 공통점과 차이점을 일관되고 체계적으로 기술하는 것을 일차적 목표로 한다. 이러한 목적의 대조분석은 학습자가 불완전한 형태의 오류를 발생시켰을 때 이 오류의 원인을 설명하는 결정적인 역할을 할 수 있다. 또한 대조분석 결과, 언어 요소의 학습상의 난이도를 예측하여 이를 등급화시킬 수 있다. 이와 같은 내용은 언어 교재개발 및 언어평가 등 효율적인 제2언어 교수를 위한 중요한 정보가 될 수 있다.
참고문헌
이호영(1996). 국어음성학. 태학사.
허 웅(1981). 국어음운학. 정음사.
김석근(1998). 불어 음성학. 영한출판사.
원윤수(1994). 프랑스어권 문화의 이해. 서울대학교 출판부.
아다쥐스터(2004). 프랑스어. 영림카디널.
김진수(2001). 프랑스어 사용관련법. 프랑스어문교육학회.
김은희(2007). 현대 프랑스어의 허사 ne. 인문논총.
Leon, P.R., Prononciation du Francais Standard (4e ed.), Paris: Didier, 1978.
Mac Carthy, P., The Pronontition of French, London: Oxford Univ. Press, 1975.
Tranel, B., The Sounds of French: An Introduction, Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987.

키워드

모음,   자음,   운율,   억양,   악센트,   특징,   비교
  • 가격4,000
  • 페이지수14페이지
  • 등록일2017.03.17
  • 저작시기2017.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1021640
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
다운로드 장바구니