언어커뮤니케이션과 비언어커뮤니케이션의 특징
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

언어커뮤니케이션과 비언어커뮤니케이션의 특징에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ . 머 릿 말

Ⅱ . 언어적 커뮤니케이션의 특징

Ⅲ . 비언어 커뮤니케이션의 이론들

Ⅳ . 비언어적 커뮤니케이션의 특징

Ⅴ . 맺음말

본문내용

만 말이다.
비언어적 행동이나 메시지들은 감정과 밀접하게 연관되기 때문에 비언어적 메시지를 얼마나 잘 이해하는가는 얼마나 감정 이입을 잘하는가에 좌우된다. 보통 감정 이입이란 상대방의 감정을 있는 그대로 느끼는 정도를 의미한다. 다른 사람의 감정을 마치 자신의 감정인 양 잘 느끼는 사람이 있는가 하면, 다른 사람의 감정은 전혀 생각하지도 않고, 느끼지도 못하는 사람도 있다. 전자는 감정 이입의 능력이 뛰어난 사람인 반면에, 후자는 감정 이입의 능력이 뒤떨어지기 때문이다.감정 이입의 능력이 뛰어난 사람은 비언어적 단서들을 잘 이해하고 또 잘 활용할 가능성이 높다. 이에 반해, 언어적 표현을 잘 이해하기 위해서는 많은 지식이나 재치와 같은 기술이 요구된다.
3.비언어적 메시지는 모호하다
비언어적 메시지의 의미는 명확하지 않다. 예로 함께 저녁을 먹는 동안 한 마디 말도 없이 묵묵히 저녁만 먹고 있는 친구의 행동이 무엇을 의미하는지를 생각해 보자. 저녁을 대접받기 때문에 감격해서 그럴까? 지루해서 그럴까? 화가 나서 그럴까? 무언가를 골똘히 생각하기 위해서일까? 아니면 함께 있는 것이 싫어서일까? 침묵의 의미는 너무나 다양하게 해석될 수 있기 때문에 모호할 뿐이다.
물론 모든 비언어적 행동의 의미가 똑같은 정도로 모호한 것은 아니다. 긍정적 감정(행복, 사랑, 좋아서 놀람, 흥미 등)이 부정적 감정(두려움, 슬픔, 성냄, 싫음 등)보다 의미 파악이 더욱 쉽다. 그러나 명백한 감정 표현인 것같이 보이는 비언어적 행동조차도 잘못 해석될 수 있다. 주택 복권에 당첨된 사람이 좋아서 흐느끼는 모습을 보고, 속사정을 모르는 사람은 너무 슬퍼서 우는 것이라고 해석할 수도 있다.
비언어적 메시지는 그 의미가 모호하기 때문에 비언어적 단서들을 보고 응답할 때는 매우 조심할 필요가 있다. 한숨, 미소, 문을 쾅 닫고 나가는 행동, 또는 소리 지르는 행동을 보고 어떤 결론을 내리는 것보다는 그러한 결론적 해석이 맞는 것인지를 조심스럽게 점검하는 것이 바람직하다. 괴성을 지르는 친구를 보고 '저 친구가 나에게 싫증을 느끼는구나'라고 결론적으로 생각하기보다는 '나의 이러한 결론적인 해석이 맞는가?'를 점검하기 위한 여러 단서들을 찾는 편이 커뮤니케이션을 행하는 데 더욱 효과적이다. '책과 같이 사람을 단순하게 해석하는 것은 언제나 불가능한 일이다'라는 충고를 명심할 필요가 있다.
4.비언어적 메시지는 인간 관계를 표현하고 반영한다
비언어적 메시지는 어떤 생각이나 내용을 전달하는 것보다는 두 사람 사이의 관계를 표현하고 전달하는 데 더 적합한 수단이다. 그 이유는 앞에서 지적한 바와 같이, 비언어적 메시지가 감정을 전달하기 때문이다. 비언어적 메시지는 그것이 내포하는 감정을 이용하여 상대방과의 관계를 표현할 뿐만 아니라, 상대방과의 인간 관계 정도에 따라 같은 비언어적 메시지가 다르게 해석되기도 한다. 애인의 손을 잡는 것은 사랑의 표현이지만 친하지 않은 이성의 손을 잡는 것은 엉큼한 음심으로 해석될 것이다.
5.비언어적 메시지는 문화에 따라 다르다
같은 비언어적 행동이라도, 문화에 따라 그 의미가 다르게 해석된다. 예를 들면, 엄지와 검지를 이용하여 만드는 동그라미는 미국에서는 'OK'를 의미하지만 다른 문화권에서는 그것과는 다른 의미로 사용된다. 이를테면, 프랑스나 벨기에에서는 '너는 전혀 가치 없는 녀석(즉, 0점짜리 인간)'이라는 의미로, 그리스나 터키에서는 성적인 유혹을 나타내는 모욕적인 의미로, 그리고 이탈리아 남부 지역에서는 '똥구멍'이라는 욕으로 사용된다. 따라서 다른 지역을 여행하는 여행객들은 자칫 비언어적 메시지 때문에 곤혹을 치르기 쉽다. 사실 다른 나라를 여행하고 돌아온 사람들로부터 우리는 비언어적 행위와 관련된 에피소드를 자주 듣는다.
비언어적 메시지의 문화적 차이로 인해 서로 영문도 모른 채 인간 관계나 사업상의 관계 등에 치명타를 당할 수 있다. 홀에 따르면, 미국인들은 사업상의 관계에서 약 4피트(1.2m)정도의 거리를 유지하면서 이야기하는 것이 보통인 반면에, 아랍인들은 훨씬 가까이 서서 이야기 한다고 한다(Hall, 1969). 그래서 두 지역의 사업가나 외교관들이 이야기 할 때, 아랍 쪽의 사람은 더욱 근접하려고 노력하고 미국인들은 거리를 유지하려고 뒤로 물러나는 일이 반복된다. 이 결과 아랍인과 미국인 모두는 영문도 모른 채 심리적으로 불안감을 느끼게 되고, 결국 사업이나 외교 문제도 잘 풀리지 않게 된다.
응시 행위 eye contact 도 문화에 따라 매우 다르다. 우리 나라와 같은 아시아 지역의 나라들이나 북유럽 국가에서는 이야기할 때 상대방의 눈을 직접 응시하지 않고 상대방의 눈 주변을 쳐다보거나 전혀 상대방을 응시하지 않는 것이 보통인 데 반해, 남미 국가들이나 아랍, 또는 남유럽 국가에서는 말하는 사람이 상대방을 똑바로 응시하면서 이야기하는 것이 일반적이다. 각 문화가 지니고 있는 비언어적 행동의 관행을 벗어나면 커뮤니케이션에 참여하는 다른 사람을 심리적으로 불안하게 만들 가능성이 높다.
Ⅴ . 맺 음 말
구약성서의 기록을 보면 원래 언어는 하나였으나 인간이 바벨탑을 쌓으려다 실패한 후로 언어가 갈라졌다고 한다(구약성서 창세기 11장).
지구상에는 수많은 문화가 있고 각 문화권마다 언어가 달라 모든 사람이 이해하는 언어란 존재하지 않는다. 그러나 기본적인 비언어 행위는 언어보다 비교적 문화에 의한 영향을 덜 받기 때문에 문화커뮤니케이션에서 중요한 위치를 차지한다. 말이 안 통할 때 손짓 발짓을 하는것은 이 때문이다. 비언어 행위에 대한 연구는 아직 초보단계에 있지만 이에 대한 이해는 문화커뮤티케이션을 보다 수월하고 다양하게 해 줄 것이다.
參 考 文 獻
강길호, 커뮤니케이션과 인간, 한나래, 1995.
고란혜, 커뮤니케이션과 사회, 이화여자대학교 출판부, 1984.
김상근, 비구어적 커뮤니케이션, 목원대학, 1991.
김우룡, 커뮤니케이션의 기본이론, 나남, 1992.
박유봉, 인간커뮤니케이션, 보성사, 1990.
홍기선, 커뮤니케이션론, 나남, 1985.
S.W 리, 커뮤니케이션의 이론:나남, 1985.
  • 가격2,000
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2005.10.19
  • 저작시기2005.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#316276
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니