중국어 연구 보고서
본 자료는 5페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
해당 자료는 5페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
5페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

1. 언어 개관
1.1. 중국어의 개요
1.2. 중국어의 역사
1.3. 중국의 문자

2. 음운 구조
2.1. 중국어 음운의 특징
2.2. 자음
2.3. 모음
2.4. 이중모음
2.5. 성조

3. 문법 구조
3.1. 중국어 형태론
3.2. 중국어법의 특징
3.3. 중국어 통사론

4. 어휘 구조
4.1. 단어의 구성
4.2. 첩음자(疊音字), 연면자(聯綿字)
4.3. 외래어
4.4. 쌍음절화
4.5. 4자성어
4.6. 중국어 어휘의 역사적 발전
4.7. 단어 구성 원리의 발전 추세

5. <참고> 한국어 구조와의 대조
- 중국어의 ‘결과보어’라는 문법적 요소
5.1. 한국어와 중국어의 동작동사
5.2. 맺음말

참고문헌

본문내용

到了.’라고 표현한다. ‘到’는 본래 어디 도달하다는 뜻을 지닌 동사로, 여기서는 ‘물건을 찾아내는 목표지점에 도달했다’는 의미로 사용되고 있다. (了 : 과거를 나타내는 어조사)
중국어의 동작동사의 성격 상, 결과보어 없이 동사만으로 문장을 풀이하려고 한다면 모호한 해석에 그칠 수밖에 없다. 심지어 몇몇 동사들은 결과보어가 빠지면 전체 문장의 해석이 완전히 반대로 뒤바뀔 수가 있다. ‘아래의 예를 보자.
중국어의 ‘비비다’란 뜻을 지닌 단어 ‘擦[c]’의 사전적 의미를 살펴보면, ‘닦다, 비비다, 바르다, 칠하다, 긁다...’라는 의미들이 있다. 여기서 우리는 한국인적인 사고로는 이해하기 힘든 그런 모순된 부분을 금방 찾아볼 수 있다. ‘擦’라는 하나의 단어 속에 ‘닦다’와 ‘바르다’라는 상호 대립적인 의미를 동시에 포괄하고 있는 것이다. 사실 중국인들은 이와 같은 현상을 아주 자연스럽게 받아들인다. 이는 앞서 말한 중국어의 동작 동사의 성격을 되새겨보면, '擦'는 '비비는 행위의 과정'을 나타낸다고 할 수 있다. 엄밀히 말해서 '닦다'와 '바르다'는 비비는 행위의 '결과'라고 보면 된다. 어떤 물질을 손에 묻힌 채로 비비어 비빈 대상위에 무엇을 묻히게 되면 '바르다'가 되고, 비벼서 묻혀 있던 것이 제거가 되었다면 ‘닦다’가 된다. ‘擦’는 영어의 ‘rub'와 굉장히 유사하다.
중국인들이 자주 사용하는 '擦鼻子[c bi z]‘라는 관용어가 있다.
擦鼻子'란 '코를 닦다' '코에 광을 내다'는 말일까? ‘擦는 '닦다',鼻子는 '코'라는 뜻을 지녀, 평소 배운대로 뜻을 새겨본다면 '코를 닦다'가 가장 정확한 해석이 될법하다. 사전을 찾아보니, 황당하게도 '창피를 당하다'라는 의미를 지니고 있었다. 여기서 '擦‘는 ‘닦다’가 아닌 ‘바르다,묻히다’정도의 개념으로 봐야 했던 것이다. '擦’라는 글자 안에는 ‘닦다’와 ‘바르다’의 두 가지 대립되는 개념을 동시에 가지고 있다는 사실과 중국인들이 코를 자기 자신을 대표하는 것으로 여기고 있음을 인지한다면 해석의 물꼬를 틀 수 있다. 영어에 rub a person's nose in it(the dirt)과 같은 맥락으로 이해하면 될 듯하다. 신기하게도 중국어에 이와 똑같은 ‘抹了一鼻灰抹: 擦와 상당히 유사한 의미파생규칙을 지닌다. '문지르다, 닦다, 바르다,....'의미.
灰:먼지
’란 표현이 있다. 중국인들은 자신을 대표하는 것과 다름없는 코에 뭔가를 묻히는 것을 모욕적인 것으로 인식하고 있었던 것이다.
중국어의 동작동사의 성격상, 결과보어가 빠진 상태에서 상황적 요소마저도 부여되지 않은 상황이라면 그 동사에 대한 해석의 폭이 굉장히 넓어질 수 있다. 예문 擦鼻子 만 봐도 그렇다. 사실 rub a person's nose in it(the dirt), 抹了一鼻灰 와 같은 擦鼻子의 유사한 표현이 있다는 사실을 몰랐다면, 擦를 '닦다,문지르다, 바르다...'등 이렇듯 많은 의미에서 '바르다'라는 의미라고 단정 짓지 못했을 것이다. '擦'를 '(살갗이 벗겨지도록 세게)닦다'로 보고, '코의 속살이 드러나도록 닦았다'는 의미에서 '창피를 당하다'를 뜻하는 것으로 보는 등의 다양한 해석이 나올 수도 있다.
이처럼 중국어의 동사란 행위의 결과를 내포하고 있지 않기 때문에 그 해석은 그만큼 열려있다고 할 수 있다. 중국어의 동사, 특히 ‘擦’와 같은 반대개념을 모두 포괄하고 있는 단어들에 있어서는, 상황적 맥락과 더불어 결과보어라는 성분이 절실히 요구된다.
중국어의 결과보어는 기본적으로 모호한 동사의 의미를 보다 구체적이고 정확한 의미로 좁혀주는가 하면, 화자가 전하고자 하는 메시지 가운데 그 결과보어가 충당하고 있는 의미가 문장의 가장 핵심 메세지라고 해도 과언이 아닐 것이다.
예>한국어: 그는 늦게 왔어.
중국어: 他了。(他:3인칭대명사, 來:오다, :늦다)
예>한국어: 너무 비싸게 샀군.
중국어: 我了。(:사다 :비싸다)
예>한국어: 문질러 지워버려.
중국어: 擦掉! (擦: 비비는 행위 뜻하는 동사, 掉: 떨어지다 ‘어떤 물체에 묻어있는 것 또는 붙어있는 것을 떨어지게 한다’는 뜻에서 떨어질'掉'란 보어를 사용한 것이다.
)
위의 문장을 보면 화자가 강조하고자 하는 부분은 ‘동작의 과정’이 아니라 ‘동작의 결과’임을 알 수 있다. 첫 번째 예문에서 그가 늦게 왔다는 말 가운데 화자가 강조하고 싶은 것은 지각을 했다는 사실이지, 그가 왔다는 사실이 아니다. 두 번째 예문 역시, 좀 더 싸게 살 수 있었는데 비싸게 산 것에 대한 불만을 토로하는 말로서, 물건을 샀다는 사실보다 '비싸게 '구입했다는 사실을 강조하고 싶은 것이다. 세 번째 문장을 보면, 문질러서 없애든 물로 헹궈 없애든 큰 문제가 되지 않는다. 중요한 것은 어떤 행위를 통해 '(묻어있는 것을)없애버리라는 것’이다. '晩'과 '' 그리고 '掉' 이 모두 앞의 동사를 수식해주는 결과보어다. 보어라는 말은 기본적으로 중심어를 보충해준다는 '부수적'인 이미지가 강한 문장성분이지만, 중국어에서의 결과보어는 단순한 보충개념을 넘어선다고 본다.
5.2. 맺음말
위에서 살펴본 것처럼, 중국어의 동사의 경우 ‘행위의 과정’만을 나타내고 있기 때문에, ‘결과보어’라는 문법적 요소를 첨가하여 그 행위의 결과를 표현해준다. ‘행위의 과정’만을 표현하고자 하는 몇몇 경우를 제외하고는, 보다 정확한 메시지 전달을 위하여 일반적으로 동사 뒤에 결과보어를 붙여준다. 결과보어가 동사 뒤에서 수식하여 의미를 보충해줌으로써 정확한 메시지 전달을 돕는다고 하여 ‘보어’로 분류되고 있지만, 결과보어는 그 ‘보충어’의 차원을 넘어서서 문장을 표현하거나 해석을 하는데 있어 결정적인 중추역할을 하는 ‘중심어’이기도 하다.
참고문헌
국어학회(1993), 세계의 언어정책, 태학사
변광수(1993), 세계주요언어, 한국외국어대학교 출판부
손예철(2003), 중국문자학, 아카넷
연세중국어학연구모임(2004), 중국어학의 주제탐구, 한국문화사
이중언어학회(1992), 한국어와 다른 언어와의 대조분석, 집문당
최영애(1998), 중국어란 무엇인가, 서울: 통나무
한용수(2004), 중국어학개론, 선학사
  • 가격2,900
  • 페이지수17페이지
  • 등록일2008.10.15
  • 저작시기2008.10
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#485629
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니