성경의 형성과정
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

1. 구약의 집필 순서

2. 구약의 번역

3. 신약성경의 기록

4. 성경의 발전

5. 성경의 번역

6. 새로운 번역

본문내용

불렀습니다. 정경이란 규범 또는 기준을 의미하는 말입니다.
5. 성경의 번역
성경은 기원후 3세기까지 대개 70인역 구약성경이나 히브리어판 구약성경, 신약은 그리스어로 쓰여진 채 통용되었습니다. 그런데 로마중심으로 교회가 재편되고 라틴어문화권에서 기독교가 자리잡게 되자 히브리어나 그리스어는 대중적으로 읽힐 수가 없었습니다. 그래서 로마교황은 제롬이라는 학자에게 모든 성경을 라틴어로 번역하도록 지시했습니다. AD 385에서 405년 사이에 완성된 이 번역은, 당시 대중들이 사용하는 통용어로 변역되었다고 하여, ‘보통의’ 혹은 ‘일반의’라는 의미를 가진 라틴어 ‘불가타’ 역본으로 불립니다. 이 번역은 천주교의 공인번역이 되었습니다. 그리고 후에 로마교회의 권위주의가 강해지면서, 라틴어를 거룩한 언어로 규정하고 다른 언어보다 우위에 두면서 성경의 번역은 불가능하게 되었습니다.
그런데, 종교개혁을 주도했던 루터가 보건데, 당시 사제나 지식인들만 라틴어를 읽고 해석할 수 있는 것은 일반인들을 배제하는 잘 못된 일의 하나로 보았습니다. 그래서 그는 탄압을 피해 숨어지내는 동안 신약성경을 독일어로 번역하였고, 나중에는 구약성경도 모두 독일어로 번역했습니다. 그리고 당시 발달하기 시작한 인쇄술 덕분에 일반 대중들은 보다 가깝게 성경에 접근할 수 있게 되었습니다.
6. 새로운 번역
우리나라 교회에서 간혹 발견되는 어떤 사람들은 지금까지 사용하는 개역성경의 권위에 대해 미신적인 신봉을 하기도 합니다. 어떤 사람들은 이를 성경의 축자적 무오성 속에서 주장을 하기도 합니다. 하지만 성경의 새로운 번역이란 반드시 해야하는 일입니다. 우선 시대가 변하면서 사용하는 어휘들이 달라지는 것은 당연한 일입니다. 게다가 사용하는 어휘의 의미, 아니면 최소한 뉘앙스는 변하게 됩니다. 이런 상황에서 오래 전에 번역된 성경의 권위주의는 일반인들이 성경에 접근하는 것을 막는 악행에 해당합니다. 더구나 성경과 관련된 문헌학과 고고학이 발달하면서, 지금까지 권위있는 사본으로 인정하던 것들 중 잘 못 필사한 내용이 있음을 찾아내기도 했습니다. 그리고 고고학적 발견을 통해서 그간 해석을 할 수 없었던 몇몇 구절들을 이해할 수 있게 되기도 했습니다. 이런 내용들을 반영하여 오독하고 있는 성경 구절들을 최소화시켜 나가기 위해서는 성경의 새로운 번역은 꼭 필요합니다. 정경의 확정은 가능하지만, 성경 구절의 문자적 확정은 불가능한 것은 이런 이유에서 입니다.
  • 가격3,000
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2009.02.05
  • 저작시기2008.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#517597
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니