서한연의 第十一回 會稽城項梁起義
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

서한연의 第十一回 會稽城項梁起義에 대한 보고서 자료입니다.

목차

없음

본문내용

당신의 주인으로 삼으십시오.”
衆父老拜伏在地,不忍捨去。
중부로배복재지 불인사거.
여러 부로들이 땅에 절하고 엎드려 차마 버리고 가지 못했다.
梁揮動人馬起行,由大路過江抵淮,三軍不能前進。
량휘동인마기행 유대로과강저회 삼군불능전진.
항량은 군인과 말을 지휘하여 출발하려다가 큰길로부터 장강을 지나서 회수에 이르니 3군이 전진하지 못했다.
哨馬報曰:“前有一軍阻路。”
초마보왈 전유일군조로.
보초의 기병이 보고하였다.
項 項(목 항; -총12획; xiang)의 원문은 없다.
梁遣籍哨探,只見旗開處,一人出馬,威武 威武 :①위세(威勢)와 무력(武力) ②위엄(威嚴) 있고 씩씩함 ③세력(勢力)이 강(强)함
雄健 雄健[xiongjian] :웅건하다. 씩씩하다. 힘이 있다. 힘차다. 비슷한말:健(jiojian)
,風神峻烈 峻烈:준엄하고 격렬(激烈)함

항량견적초탐 지견기개처 일인출마 위무웅건 풍신준열.
항량이 항적을 탐색하게 보내니 단지 기가 열린 곳에서 한 사람이 말을 내어서 나오니 위엄과 무력이 영웅처럼 건장하고 풍채와 정신이 맹렬하였다.
籍曰:“爾何人?阻 (막을 란{난}; -총20획; lan) 阻(험할 조; -총8획; zu):가로 막힘, 또는 가로 막음
大兵!”
적왈 이하인? 난조대병?
항적이 말했다. “너는 어떤 사람인가? 어찌 대병을 막는가?”
其人曰:“某姓英名布 英布: 팽월과 함께 한(韓)나라 삼대 개국 공신. 생애 어린 시절에 "형벌을 받을 운명이나 후에 왕이 된다"는 예언을 들음, 젊은 시절 경(:얼굴에 먹을 새기는 형벌)이란 형벌을 받아서 '경포'라고도 부른다. 항우와의 싸움에서 공을 세워 회남왕이 되었으나, 나중에 반란을 일으켜 죽음
,六安 육안:安徽省
人也,嘗聞兵出有名,是謂正兵。爾督 出(날 출; -총5획; chu)의 원문은 督(살펴볼 독; -총13획; du)이다.
無名之師,潛過淮西,資 助(도울 조; -총7획; zhu)의 원문은 資(재물 자; -총13획; z)이다.
紂爲惡,是以阻之 子(아들 자; -총3획; z,zi)의 원문은 之(갈 지; -총4획; zh)이다.
。”
기인왈 모성영명포 육안인야 상문병출유명 시위정병. 이독무명지사 잠과회서 조주위악 시이저지.
그 사람이 말하길 “나의 성은 영이며 이름은 포이며 육안 사람이다. 일찍이 병사가 나옴은 명분이 있어야 바른 병사라 말한다고 들었다. 너는 이름없는 군사를 감독하고 몰래 회서를 건너서 주왕같은 폭군을 도와 악행을 하려고 하여 그래서 막았다.”
籍曰“某姓項名籍,楚將項燕之後。見秦二世無道,會稽起兵,降八千子弟 子弟 :①남의 아들의 높임말 ②남의 집안의 젊은 사람을 일컫는 말
,聚兵十萬,要與楚報仇,除此殘暴잔포: 殘虐, 잔인하고 포학함
,以安天下,何爲無名耶?”
적왈 모성항명적 초장항연지후. 견진이세무도 회계기병 항팔천자제 취병십만 요여초보구 제차잔폭 이안천하 하위무명야?
항적이 말했다. “내 성은 항이며 이름은 적이고 초나라 장수 항연의 후손이다. 진나라 2세 황제가 무도함을 보고 회계에서 병사를 일으켜 항복한 8천명의 자제로 병사 10만명을 모아서 초나라와 함께 원수를 갚고 이런 잔포한 무리를 제거하여 천하를 편안케 하려는데 어찌 명분이 없다고 말하는가?”
兩人 家(집 가; -총10획; jia,gu,jia,jie)의 원문은 人이다.
言未畢,只見桓楚聞是英布,勒馬到陣前,大呼曰:“英將軍何不下馬,我已歸降楚矣!願如前約。”
양인언미필 지견환초문시영포 늑마도진전 대호왈 영장군하불하마 아이귀항초의! 원여전약.
두 사람의 말이 아직 끝나지 않아서 단지 환초가 영포임을 듣고 말을 멈추고 진 앞에 이르러서 크게 소리쳤다. “영포장군은 어찌 말에서 내리지 않으십니까? 내가 이미 초나라에 항복했습니다! 원컨대 앞의 약속대로 하십시오.”
英布見是桓楚,隨 遂(이를 수; -총13획; sui,sui)의 원문은 隨(따를 수; -총16획; sui)이다.
下馬伏地。
영포견시환초 수하마복지.
영포는 환초를 보고 곧 말에서 내려 땅에 엎드렸다.
籍曰:“二公想亦舊識 舊識 :오랜 이전(以前)부터의 면식(面識) 오래전부터 잘 아는 사이
。”
적왈 이공상역구식.
항적이 말했다. “두공께서는 또 구면이십니까?”
桓楚曰:“英將 將(장차 장; -총11획; jiang,jiang)의 원문은 相(서로 상; -총9획; xiang,xiang)이다.
軍武勇,天下無敵。昔曾修驪山,亡命 過江投某,某留住他 他(다를 타; -총5획; ta)는 원문에는 없다.
,資助盤費 盤費 :먼 길을 가고 오고 하는 데 드는 돈 =路資
,各相約,但得賢主,同心匡輔,以共圖富貴。前日聞在此聚義起兵,未得的信 的信[dixin] :확실한 정보[소식].
,不意今日相會。”
환초왈 영장군무용 천하무적. 석증수려산 망명 과강투모 모류주타 자조반비 각상약 단득현주 동심광보 이공도부귀. 전일문재차취의기병 미득적신 불의금일상회
환초가 말하길 “영포장군의 무용은 천하에 대적할 수 없습니다. 일찍이 여산에서 있을때 망명하여 장강을 지나 저에게 투항하여 제가 그를 머물게 하며 노자돈을 도와사 각자 서로 약속하길 단지 현명한 주인을 얻으면 같은 마음으로 보좌하여 부귀를 함께 하기로 했습니다. 전일에 이곳에서 모여 의병을 일으켰다고 들었지만 아직 적확한 소식이 아니어서 뜻하지 않게 금일 서로 모이게 되었습니다.”
布曰:“楚 難(어려울 난; -총19획; nan,nan,nuo)의 원문은 楚(모형 초; -총13획; chu)이다.
將軍興義兵,願與爲應。”
포왈 초장군흥거의병 원여위응.
영포가 말하길 “초나라의 장군께서 의병을 일으켰으니 원컨대 상응하고자 합니다.”
籍大喜,隨引布來見梁,梁喜曰:“千軍易得,一將難求。今得英將軍,獲如萬里長城也。”
적대희 수인포래견량 량희왈 천군이득 일장난구. 금득영장군 획여만리장성야.
항적이 크게 기뻐서 영포를 데리고 항량을 보니 항량이 기뻐서 말했다. “천명의 군사는 쉽게 얻지만 한 장수는 구하기 어렵소. 지금 영포장군을 얻으니 마치 만리장성을 획득한 듯하오.”
遂後合兵, 一處起行。
수후합병 일처기행.
곧 병사를 합쳐서 한 곳에서 출발하였다.
不知伐秦如何?且聽下回分解 一處起行。不知伐秦如何?且聽下回分解은 원문에는 없다.

부지벌진여하? 차청하회분해.
진나라 정벌이 어떨지 알지 못하겠다. 또 아래 회 부분의 해설을 들어보자.

키워드

항량,   항우,   항적,   유방,   종리매,   은통,   서한연의,   영포
  • 가격4,000
  • 페이지수11페이지
  • 등록일2011.09.21
  • 저작시기2011.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#703434
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니