목차
없음
본문내용
니까? 당사는 합작 형태로 당사의 공장 중 하나를 개발하는 것과 관련하여 귀하와 상담하도록 제안 했습니다.
김 부장: 건물과 함께 사이즈가 얼마나 됩니까?
존 슨: 그 땅은 공장부지, 소매 및 상용용지로 28,000 평방 피트 이상의 대지에 약 340,000 평방 피트의 빌딩 건축이 허가된 구획 지구입니다. 이 개발 참여에 관심이 있으시면, 상기 주소나 342-3422-3422로 직접 저희에게 연락 주십시오.
Situation 5 <시장조사후 낙관적 견해>
Choi: We are pleased you find our products satisfactory and we appreciate your enthusiasm for the Canadian market.
James; We found that your products are very good feedback through our market survey, you know.
Choil: We would express our heartfelt thanks for your full efforts.
James: Anyways, we are quite optimistic about the future markets here.
Choil: We would be happy to discussthe possibility of reaching terms with you although we are still considering our final decision. If you would like to give us an ideaon the terms under which you propose to handle our products, we will consider them with our decision.
James; We would agree with you with 100% and anything we may need to take the follow-up actions.
Choil: Meanwhile, we are pleased to send you our export catalog with full details of our discount prices.
최과장: 저희 제품에 대해 만족스러워 하시는 것을 기쁘게 생각하며, 캐나다 시장에 대한 귀하의 열의에감사드립니다.
제임스: 귀사제품에 대하여 시장조사를 통하여 아주 좋은 피드백을 받았습니다.
최과장: 당사는 귀사의 최대한의 노력에 감사드립니다.
제임스: 하여튼 미래 시장에 대하여 낙관적 견해를 갖고 있습니다.
최과장: 당사는 비록 여전히 최종 결정을 재고하고 있지만, 귀하와 협의에 도달할 가능성에 관해 토론해 보았으면 하는 바램입니다. 귀하가 저희 제품의 처리에 관해 제안하신 조건에 대한 아이디어를 말씀해 주신다면, 저희가 결정을 내리는 데 고려에 넣겠습니다.
제임스; 100% 동의 하며 어떠한 부분에서 사후관리가 필요합니다.
최과장: 그동안, 저희는 기쁘게 저희 할인 가격의 세부 사항이 기재된 수출 카탈로그를 보내드립니다.
김 부장: 건물과 함께 사이즈가 얼마나 됩니까?
존 슨: 그 땅은 공장부지, 소매 및 상용용지로 28,000 평방 피트 이상의 대지에 약 340,000 평방 피트의 빌딩 건축이 허가된 구획 지구입니다. 이 개발 참여에 관심이 있으시면, 상기 주소나 342-3422-3422로 직접 저희에게 연락 주십시오.
Situation 5 <시장조사후 낙관적 견해>
Choi: We are pleased you find our products satisfactory and we appreciate your enthusiasm for the Canadian market.
James; We found that your products are very good feedback through our market survey, you know.
Choil: We would express our heartfelt thanks for your full efforts.
James: Anyways, we are quite optimistic about the future markets here.
Choil: We would be happy to discussthe possibility of reaching terms with you although we are still considering our final decision. If you would like to give us an ideaon the terms under which you propose to handle our products, we will consider them with our decision.
James; We would agree with you with 100% and anything we may need to take the follow-up actions.
Choil: Meanwhile, we are pleased to send you our export catalog with full details of our discount prices.
최과장: 저희 제품에 대해 만족스러워 하시는 것을 기쁘게 생각하며, 캐나다 시장에 대한 귀하의 열의에감사드립니다.
제임스: 귀사제품에 대하여 시장조사를 통하여 아주 좋은 피드백을 받았습니다.
최과장: 당사는 귀사의 최대한의 노력에 감사드립니다.
제임스: 하여튼 미래 시장에 대하여 낙관적 견해를 갖고 있습니다.
최과장: 당사는 비록 여전히 최종 결정을 재고하고 있지만, 귀하와 협의에 도달할 가능성에 관해 토론해 보았으면 하는 바램입니다. 귀하가 저희 제품의 처리에 관해 제안하신 조건에 대한 아이디어를 말씀해 주신다면, 저희가 결정을 내리는 데 고려에 넣겠습니다.
제임스; 100% 동의 하며 어떠한 부분에서 사후관리가 필요합니다.
최과장: 그동안, 저희는 기쁘게 저희 할인 가격의 세부 사항이 기재된 수출 카탈로그를 보내드립니다.
키워드
추천자료
- TGI Fridays의 마케팅전략: 외식산업 패밀리레스토랑
- [SWOT] 인터컨티넨탈 호텔과 롯데호텔 마케팅전략 비교분석
- 톈진 빈하이 신구의 배경과 한국기업의 진출 전략
- [중소벤처기업창업]중소벤처기업창업의 여건, 중소벤처기업창업의 개념, 중소벤처기업창업의 ...
- 한국암웨이 기업분석(SWOT 분석, STP 전략, Marketing Mix), 한국암웨이 판매방식 분석, 한국...
- AMORE PACIFIC (아모레퍼시픽)
- [린생산방식][린생산시스템][린생산][생산][시스템]린생산방식(린생산시스템)의 탄생, 린생산...
- [쌍용][쌍용그룹][쌍용 연혁][쌍용 인사평가][쌍용 현황][쌍용 로비]쌍용(쌍용그룹)의 연혁, ...
소개글