목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 번역의 연혁
Ⅲ. 번역의 성격
Ⅳ. 번역의 중요성
Ⅴ. 번역의 수정
Ⅵ. 번역의 사례
Ⅶ. 번역과 한국 일본번역 비교
1. 일본어의 수동표현이 한국어에서는 ????사동표현????으로 번역되어 있는 용예
1) 今の今まで、村井靖夫を思って上氣した自分の顔を、夏枝は見られたくなかったからである。
2) 首にキスマークをつけられるようなことは、決してしないはずではないか。
3) 辰子は人によろこばれると、いつも
4) あなたは浮氣などなさいませんわ。???? みくびられたものだねえ????。
5) 彈んだ聲に送られて家を出ると、啓造は
2. 일본어의 수동표현이 한국어에서는 ????형용사????로 번역되어 있는 용예
1) ふとそう思っただけで、啓造は燒かれるような嫉妬を感じた。
2) 處女懷胎が噓ならば、わざわざ、こんな疑われるようなことを、
3) 無論定められた行動ではない。
Ⅷ. 번역과 창작시 번역방법
Ⅸ. 결론
참고문헌
Ⅱ. 번역의 연혁
Ⅲ. 번역의 성격
Ⅳ. 번역의 중요성
Ⅴ. 번역의 수정
Ⅵ. 번역의 사례
Ⅶ. 번역과 한국 일본번역 비교
1. 일본어의 수동표현이 한국어에서는 ????사동표현????으로 번역되어 있는 용예
1) 今の今まで、村井靖夫を思って上氣した自分の顔を、夏枝は見られたくなかったからである。
2) 首にキスマークをつけられるようなことは、決してしないはずではないか。
3) 辰子は人によろこばれると、いつも
4) あなたは浮氣などなさいませんわ。???? みくびられたものだねえ????。
5) 彈んだ聲に送られて家を出ると、啓造は
2. 일본어의 수동표현이 한국어에서는 ????형용사????로 번역되어 있는 용예
1) ふとそう思っただけで、啓造は燒かれるような嫉妬を感じた。
2) 處女懷胎が噓ならば、わざわざ、こんな疑われるようなことを、
3) 無論定められた行動ではない。
Ⅷ. 번역과 창작시 번역방법
Ⅸ. 결론
참고문헌
소개글