-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8
-
9
-
10
-
11
-
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20
-
21
-
22
-
23
-
24
-
25
-
26
-
27
-
28
-
29
-
30
-
31
-
32
-
33
-
34
-
35
-
36
-
37
-
38
-
39
-
40
-
41
-
42
-
43
-
44
-
45
-
46
-
47
-
48
-
49
-
50
-
51
-
52
-
53
-
54
목차
1. 제품의 구성
a. 구성품 확인하기
b. 각 부분의 명칭 및 설명
c. SYSTEM 사양
2. 기본 사용 방법
a. 기본 화면 설명
b. 화면 Design 설정하기
c. 문자 입력하기
d. GPS 사용하기
e. 긴급 SOS 사용하기
3. 사용자 환경 설정
a. 언어 선택하기
4. Software 사용 방법
a. Silas Program
b. T/M 의 특징
c. 자동번역
d. 후 편집 기능의 사용
e. 번역 정보의 확인
f. 문서추출 및 번역메모리의 사용
g. Tag T/M의 사용
h. Expert System
i. Database 구축
5. 고객 지원 서비스
a. 서비스 센터 소개
b. 환불, 반품, A/S 규정
c. 안전을 위한 주의사항
d. 고장이라 생각하기 전에
6. 참고 자료
a. 구성품 확인하기
b. 각 부분의 명칭 및 설명
c. SYSTEM 사양
2. 기본 사용 방법
a. 기본 화면 설명
b. 화면 Design 설정하기
c. 문자 입력하기
d. GPS 사용하기
e. 긴급 SOS 사용하기
3. 사용자 환경 설정
a. 언어 선택하기
4. Software 사용 방법
a. Silas Program
b. T/M 의 특징
c. 자동번역
d. 후 편집 기능의 사용
e. 번역 정보의 확인
f. 문서추출 및 번역메모리의 사용
g. Tag T/M의 사용
h. Expert System
i. Database 구축
5. 고객 지원 서비스
a. 서비스 센터 소개
b. 환불, 반품, A/S 규정
c. 안전을 위한 주의사항
d. 고장이라 생각하기 전에
6. 참고 자료
본문내용
제품 사용 설명서
S-TRAN
● 발표 동기
‘글로벌시대’,’정보전달’
〔의사소통〕
[나 우리] ⇔ [국가간 글로벌]
● S-TRAN 만의 차별성
대화식 언어 교육 SYSTEM
필요할때면 계속 들어볼 수 있는 네이티브 발음을 지원하는 그런 어학기를 꿈꾸셨나요?
자신의 발음이 원어민이 듣기에 좋은지 어색한지 평가해줄 수 있는 그런 번역기를 꿈꾸셨나요?
처음 시작하는 언어공부. 필수단어, 문장과 회화를 체계적으로 공부할 수 있는 그런 전자사전을 꿈꾸셨나요?
● S-TRAN 만의 우수성
대화식 언어 교육 SYSTEM
급한 상황에 말이 안나 오나요?
12개국 양방향 24종 S-TRAN 번역기
국내 최다 어휘수록 전자사전으로 외국어 공부를!
12개국 양방향 대사전
어학 공부하기가 너무 막연하다고요?
랭귀지 티쳐, 어학 크로스워드, 보이스 레코더
1. 제품의 구성
a. 구성품 확인하기
(S-tran리더기) (충전용 어댑터) (차량용 충전기)
(ST-SL17) (SL17 전용) (SL17 전용)
≪ 사 진 ≫ ≪ 사 진 ≫ ≪ 사 진 ≫
≪ … 중 략 … ≫
4. Software 사용
a. Silas Program
번역 업무의 효율성을 높이기 위해 자동(기계),번역(MT) 기술과 번역 메모리(TM) 기술을 상호 보완적으로 사용하는 번역 전문 지원도구.
[1차 번역 (기계 번역)]⇒[사용자 사전]
[2차 번역 (후편집기능)]⇒[문법 구조분석 및 대역어 선택]
[감수]⇒[용어추출]
[번역 메모리 저장]⇒[외부 TM Data]
4. Software 사용
b. T/M의 특징
■ 다양한 파일 포맷 지원(HWP,PDF,TXT,MS-Office)
■ 사용자 중심의 편리한 작업환경
■ 번역 결과를 효과적으로 편집할 수 있는 강력한 후 편집 기능
■ 번역 메모리(TM)기능 지원을 통한 번역율 향상
■ 태그 번역 메모리를 통한 번역 메모리 활용 극대화
■ 용어 추출 기능을 통한 효과적인 용어관리 기능
■ 문장 분석 기능을 통한 높은 수준의 번역 결과 제시
S-TRAN
● 발표 동기
‘글로벌시대’,’정보전달’
〔의사소통〕
[나 우리] ⇔ [국가간 글로벌]
● S-TRAN 만의 차별성
대화식 언어 교육 SYSTEM
필요할때면 계속 들어볼 수 있는 네이티브 발음을 지원하는 그런 어학기를 꿈꾸셨나요?
자신의 발음이 원어민이 듣기에 좋은지 어색한지 평가해줄 수 있는 그런 번역기를 꿈꾸셨나요?
처음 시작하는 언어공부. 필수단어, 문장과 회화를 체계적으로 공부할 수 있는 그런 전자사전을 꿈꾸셨나요?
● S-TRAN 만의 우수성
대화식 언어 교육 SYSTEM
급한 상황에 말이 안나 오나요?
12개국 양방향 24종 S-TRAN 번역기
국내 최다 어휘수록 전자사전으로 외국어 공부를!
12개국 양방향 대사전
어학 공부하기가 너무 막연하다고요?
랭귀지 티쳐, 어학 크로스워드, 보이스 레코더
1. 제품의 구성
a. 구성품 확인하기
(S-tran리더기) (충전용 어댑터) (차량용 충전기)
(ST-SL17) (SL17 전용) (SL17 전용)
≪ 사 진 ≫ ≪ 사 진 ≫ ≪ 사 진 ≫
≪ … 중 략 … ≫
4. Software 사용
a. Silas Program
번역 업무의 효율성을 높이기 위해 자동(기계),번역(MT) 기술과 번역 메모리(TM) 기술을 상호 보완적으로 사용하는 번역 전문 지원도구.
[1차 번역 (기계 번역)]⇒[사용자 사전]
[2차 번역 (후편집기능)]⇒[문법 구조분석 및 대역어 선택]
[감수]⇒[용어추출]
[번역 메모리 저장]⇒[외부 TM Data]
4. Software 사용
b. T/M의 특징
■ 다양한 파일 포맷 지원(HWP,PDF,TXT,MS-Office)
■ 사용자 중심의 편리한 작업환경
■ 번역 결과를 효과적으로 편집할 수 있는 강력한 후 편집 기능
■ 번역 메모리(TM)기능 지원을 통한 번역율 향상
■ 태그 번역 메모리를 통한 번역 메모리 활용 극대화
■ 용어 추출 기능을 통한 효과적인 용어관리 기능
■ 문장 분석 기능을 통한 높은 수준의 번역 결과 제시
추천자료
- 정보보호시스템 정리자료
- 치과용 아말감 보고서
- MSDS(물질안전 보건 자료)
- [과외]중학 기술 2-09 주택의 구상과 도면 01 핵심내용
- [물질안전보건자료][MSDS]물질안전보건자료(MSDS)의 개념, 물질안전보건자료(MSDS)의 역사, ...
- asp.net 홈페이지 소스
- 약물교육
- PC방 관리 프로젝트
- 소비자,경영,마케팅,브랜드,브랜드마케팅,기업,서비스마케팅,글로벌,경영,시장,사례
- 쇼트트랙 스피드 스케이팅 특별규정!!!
- 유닉스 명령어
- 의료데이터베이스 요약
- [품질, 품질경영, 품질경영전략, 총체적품질관리]품질과 품질경영, 품질과 품질경영전략, 품...
- 교원능력개발평가
소개글