번역의 정의
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

목차

서론 번역의 오늘

본론 번역이란 무엇인가?
1번역의 발생2번역의 흐름과 방법
3해석
4번역의 접근법-등가와 대응
5언어와 번역

결론 다양한 번역의 정의

본문내용

번역의 오늘
“번역이란 무엇인가?”란 물음에 답을 하는 것은 쉽지 않다. 하지만 우리는 번역의 시대에 살고 있고 그것을 정의하지 않으면 안 되는 세계화 시대에 살고 있다. 왜냐하면 주위를 둘러보아도 번역본인 책들을 흔히 볼 수 있고 외국 인터넷사이트를 통해서도 지구의 정반대편이 어떻게 돌아가고 있는지도 알 수 있다. 그런데 현실은 번역에 대한 실제적인 작업은 많이 이루어지면서도 번역, 그 자체에 대한 탐구는 그리 많지 않은 것이 현실이다. 그렇기 때문에 번역정의의 필요성을 역설할 수 밖에 없다.
번역이란 무엇인가?
1번역의 발생
먼저 번역을 정의하기 위해서는 기원을 살펴보겠다. 번역행위의 시작은 인류의 역사와 맞먹을 정도로 오래되었으며 그 해답은 구약성경의 바벨탑 사건(인간들이 하나님의 신성에 도전해 의사소통에 혼돈의 벌을 받음)에 있다. 이 사건으로 인해 언어가 통하는 사람들끼리 모여 살게 되었지만 그렇다고 해서 언어가 통하지 않는 사람들끼리의 교류가 끊을 수 없었으며, 서로 관계를 유지하는 곳이라면 처음에는 구두상의 교류가 있었으며 다음으로는 문자상의 교류를 담당하는 중개자 내지는 번역자가 필요하게 된 것이다.
인간의 다 언어성과 관련해서 지구상에 인간이 사용하는 언어가 몇 개나 존재하느냐에 대한 정확한 답은 없지만 언어학자들에 의해 대략 수천 개의 언어가 있는데 이 가운데서 세계인구의 95%가 사용하는 언어는 불과 100개 이하의 언어라고 한다.
2번역의 흐름과 방법
이러한 다언어의 상황 속에서 번역활동의 흐름을 먼저 살펴보고자 한다. 최초의 문헌적인 번역은 외국어나 자기 자신의 언어의 부족한 숙달을, 자기 자신의 낱말로 외래어를 대치하는 것으로 극복하려고 시도하는 것이라고 R.크뢰퍼는 말한다.

키워드

번역,   정의,   국어

추천자료

  • 가격2,000
  • 페이지수5페이지
  • 등록일2010.05.31
  • 저작시기2004.05
  • 파일형식워드(doc)
  • 자료번호#615887
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니