목차
외국인이 본 한국인의 말하기특징
어순
주어생략 성조
공손성이 뚜렷함
높임말
어원
중국인 화법과의 비교
차이점: 어순, 중국에는 사자성어를 많이 사용함, 성조,
높임말, 어원
공통점
중국인의 화법 교육소개
말하기 발음
말하기 본질
대화 운명 전략
어순
주어생략 성조
공손성이 뚜렷함
높임말
어원
중국인 화법과의 비교
차이점: 어순, 중국에는 사자성어를 많이 사용함, 성조,
높임말, 어원
공통점
중국인의 화법 교육소개
말하기 발음
말하기 본질
대화 운명 전략
본문내용
어순
주어+목적어+동사(SOV) 어순
SOV형 어순을 나타내는 언어들은 대부분 주어와 목적어가 형태론적으로 선명하게 구분됩니다.
주어 생략
한국말은 반드시 주어를 필요로 하지 않는 경우가 매우 많다. 그리고 대화 때에도 주관적 형용사를 사용할 경우 주어를 생략하는 것이 일반적이다.
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
높임법
주체 높임법
높임을 당하는 사람은 말하는 사람보다 상위자라야 합니다.
상대 높임법
말을 듣는 상대방을 높여 표현하는 문법기능.
격식체 : 공식적이고 직접적이며, 딱딱하고, 단정적인 느낌을 줍니다.
비격식체 : 부드럽고 친근하며 격식을 덜 차리는 경우에 쓰입니다.
객체 높임법
행함을 받는 사람을 높여 표현하는 방법
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
성조
중국어에는 성조가 4가지 있지만 한국어는 성조가 없다.
공손성이 뚜렷함
공손성의 원리는 음성언어 의사소통에서 상대방에게 부담을 적게 주고, 상대방을 존중해 주는 표현과 태도를 지키는 것을 말한다.
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
어원: 고유어, 한자어, 외래어, 외국어
고유어 : 해당 언어에 본디부터 있던 말이나 그것에 기초하여 새로 만들어진 말이다.
한자어 : 한자로 이루어진 말이다.
외래어 : 다른 나라에서 온 말로, 우리말처럼 자연스럽게 쓰이며 우리말로 대처할 수 없는 말이다.
외국어 : 다른 나라에서 온 말로, 우리말처럼 느껴지지 않을 뿐더러 우리 말로 대처할 수 있는 말이다.
Your company slogan
중국인 화법과의 비교
차이점
어순:
중국어는 주어+서술어+목적어 (기본 3형식), 이는 앞 문장에서 내용의 결과를 어느 정도 미리 알 수 있게 한다.
예: 我 去 校.
나 가다 학교.
한국어는 주어+목적어+서술어(기본 3형식)
Your company slogan
중국인 화법과의 비교
중국어에는 사자성어를 많이 사용함.
중국어 사자성어가 한국어보다 비교적으로 발달된다.
예: '병이 이미 아무 약으로도 고칠 수 없는 정도에 이르다, 혹은 일이 되돌이킬 수 없는 정도로 심각해진 것을 비유하다'라는 뜻은 중국어 사자성어로 '病入膏'라는 4글자밖에 없다.
Your company slogan
주어+목적어+동사(SOV) 어순
SOV형 어순을 나타내는 언어들은 대부분 주어와 목적어가 형태론적으로 선명하게 구분됩니다.
주어 생략
한국말은 반드시 주어를 필요로 하지 않는 경우가 매우 많다. 그리고 대화 때에도 주관적 형용사를 사용할 경우 주어를 생략하는 것이 일반적이다.
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
높임법
주체 높임법
높임을 당하는 사람은 말하는 사람보다 상위자라야 합니다.
상대 높임법
말을 듣는 상대방을 높여 표현하는 문법기능.
격식체 : 공식적이고 직접적이며, 딱딱하고, 단정적인 느낌을 줍니다.
비격식체 : 부드럽고 친근하며 격식을 덜 차리는 경우에 쓰입니다.
객체 높임법
행함을 받는 사람을 높여 표현하는 방법
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
성조
중국어에는 성조가 4가지 있지만 한국어는 성조가 없다.
공손성이 뚜렷함
공손성의 원리는 음성언어 의사소통에서 상대방에게 부담을 적게 주고, 상대방을 존중해 주는 표현과 태도를 지키는 것을 말한다.
Your company slogan
외국인이 본 한국인의 말하기 특징
어원: 고유어, 한자어, 외래어, 외국어
고유어 : 해당 언어에 본디부터 있던 말이나 그것에 기초하여 새로 만들어진 말이다.
한자어 : 한자로 이루어진 말이다.
외래어 : 다른 나라에서 온 말로, 우리말처럼 자연스럽게 쓰이며 우리말로 대처할 수 없는 말이다.
외국어 : 다른 나라에서 온 말로, 우리말처럼 느껴지지 않을 뿐더러 우리 말로 대처할 수 있는 말이다.
Your company slogan
중국인 화법과의 비교
차이점
어순:
중국어는 주어+서술어+목적어 (기본 3형식), 이는 앞 문장에서 내용의 결과를 어느 정도 미리 알 수 있게 한다.
예: 我 去 校.
나 가다 학교.
한국어는 주어+목적어+서술어(기본 3형식)
Your company slogan
중국인 화법과의 비교
중국어에는 사자성어를 많이 사용함.
중국어 사자성어가 한국어보다 비교적으로 발달된다.
예: '병이 이미 아무 약으로도 고칠 수 없는 정도에 이르다, 혹은 일이 되돌이킬 수 없는 정도로 심각해진 것을 비유하다'라는 뜻은 중국어 사자성어로 '病入膏'라는 4글자밖에 없다.
Your company slogan
키워드
추천자료
- 의․식․주 문화를 통해 살펴본 대륙문화, 반도문화, 섬나라 민족의 국민...
- 미국의 ‘오프라 윈프리’ VS 한국의 ‘김미화’
- 교과중심의 제 7차교육과정의 주요개정
- 미국이민정책, 미국이민과 구소련이민비교
- <한국인의 얼굴> 감상문 -한국의 초상화
- 조선시대의 회화
- 높임법의 올바른 사용에 대한 고찰
- 높임법의 올바른 사용에 대한 고찰
- 프로이드학파와 후기 프로이드학파를 비교 중심으로 정신분석이론을 정리하시오
- [인간과 문화] 한국인의 외국인에 대한 이중적 태도
- 한국문화교육론 10p TV 문학관 - 사랑방 손님과 어머니
- 2014년 1학기 중국문학산책 중간시험과제물 공통(베이징 상하이 특징 비교, 서술)
- 아메리카 드림 (American Dream) 아메리카 드림의 정의,아메리칸 드림의 긍정적인 부분,사회...