순수한 우리나라 작가의 창작작품과 외국작품의 번역 작품 각각이 아동에게 미칠 수 있는 영향에 대해 토론
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

순수한 우리나라 작가의 창작작품과 외국작품의 번역 작품 각각이 아동에게 미칠 수 있는 영향에 대해 토론에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 본론
1. 순수한 우리나라 작가의 창작작품이 아동에 미칠 수 있는 영향
2. 외국 번역 작품이 아동에게 미칠 수 있는 영향

Ⅲ. 결론

Ⅳ. 참고자료

본문내용

능을 습득하게 됨으로서 사회생활을 하는데 불필요한 사회적 유능성을 습득하거나 우리문화와는 다른 사고방식을 습득하게 될 수도 있다.
참고적으로 정서적, 감성적으로 성숙한 아동은 그렇지 아니한 아동보다 주변사람에게 긍정적인 마인드를 가지게 되며, 타인의 감정을 잘 읽어낸다. 그리고 분별없는 기쁨을 추구하지 않고, 미래에 대한 계획을 세우는 경향이 강하다. 자신의 능력에 대한 자신감을 가지고 있어 어려운 장애나 고통스러운 경험도 잘 극복하여 어떤 과제에 대하여 도전적으로 임할 수 있는 내적 동기도 가지고 있다.
Ⅲ. 결론
지금까지 순수한 우리나라 작가의 창작작품과 외국작품의 번역 작품 각각이 아동에게 미칠 수 있는 영향에 대해 알아보았다. 앞서 언급한 대로 외국 창작작품은 아이들의 인지 및 언어발달, 정서 및 사회성 발달에 부정적 영향을 미칠수도 있다는 점을 자각하고, 아이들이 외국 창작작품보다는 순수 우리나라 창작작품을 접할 수 있도록 배려해야 겠다는 생각을 해보았다.
Ⅳ. 참고자료
영유아의 개념형성을 돕는 총체적 언어교육 프로그램 정남미, 한애향 저 | 정민사 | 2012.12.30
아동문학입문 이원수(아동문학가) 저 | 한길사 | 2014.03.20

키워드

  • 가격2,300
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2014.05.09
  • 저작시기2014.5
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#916971
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니