• 통합검색
  • 대학레포트
  • 논문
  • 기업신용보고서
  • 취업자료
  • 파워포인트배경
  • 서식

전문지식 11,864건

번역이라고 하기 어렵습니다. 영어 책을 한국어로 번역하는 이유는 영어를 모르는 독자를 위해서이고 한문 고전을 현대 한국어로 번역하는 이유는 한문을 모르는 독자를 위해서라는 당연한 상식이 통하지 않을 만큼 원문을 존중하는 직역주
  • 페이지 6페이지
  • 가격 2,500원
  • 등록일 2017.02.21
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역을 위한 한국어 숙어의 표현 및 인식, 한국정보과학 회 ◇ 최승권(1995), 한국어와 여러 언어 통합기반 기계번역, 서울대학교 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 번역기(기계번역)의 방식 Ⅲ. 번역기(기계번역)와 독일어분석기 Ⅳ. 번역기(기계번역)의
  • 페이지 9페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.14
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역학회, 2008 이성우, 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회, 1990 조주형, 자막 번역의 특징으로 본 영화 자막 번역의 효율적 방안, 부산외국어대학교, 2007 홍경아, 텍스트 유형에 따른 영화 자막 번역 연구, 중국어문학연구
  • 페이지 8페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.14
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
능한 한 독자를 그대로 놔두고 작가를 독자에게 향하게 한다.”는 것이다. 이 표현이 이율 배반성을 띄고 있음에도 불구하고 번역 이론사에서 되풀이하여 언급되고 여전히 국제적으로 논의가 되고 있는 이유는, 문학작품 번역방식이나 문제
  • 페이지 11페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.01
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
역어에서 차이를 보이고 있는 것은 중국어 역어에서는 대체로 단어자체의 번역에 주력하는 듯한 번역 태도를 엿 볼 수 있다. 그리고 중국어의 경우는 문자자체가 뜻글자이기 때문에서인지 독일어의 “Teufel”과 같이 여러 의미를 내포한 동일
  • 페이지 11페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.01
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
국어를 배우는 이유를 생각해 본다면 한국어를 세계화 하는 방안도 쉽게 찾을 수 있지 않을까 생각한다. 현대 사회에서 만큼은 가장 우수한 한국어를 세계인과 공유할 그 날이 오기를 기대한다. 참고문헌 ○ 전현주(2008), 번역 비평의 패러다
  • 페이지 16페이지
  • 가격 7,500원
  • 등록일 2013.08.01
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역 : 영화자막 중심으로, 한국통번역교육학회 윤학로 외 1명(2007), 자막번역의 이론과 실제, 한국외국어대학교 이성우(1990), 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 영화자막의 특징 1. 자막의 길이 2. 구어
  • 페이지 8페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.09
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
국속의미론 연구에서 횡적분석을 통하여 이런 동의어군을 잘 발굴해 내는 것은 번역능력의 신장에서 매우 중요한 의의를 갖게 된다. 1. 이해능력의 신장을 위한 국속의미론 연구 2. 번역(통역)능력의 신장을 위한 국속의미론 연구
  • 페이지 7페이지
  • 가격 1,800원
  • 등록일 2014.09.22
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 없음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역인문학 / 전성기 저 / 고려대학교출판문화원 / 2016 - 영한 한영 통.번역 이야기 / 이용성 저 / 동인 / 2016 - 영한번역 이론과 실제 / 한규만 저 / UUP / 2011 - 영한 번역의 기초 / 박용남 저 / 신아사 / 2010 목차 I. 영어와 한국어의 문장 층위
  • 페이지 6페이지
  • 가격 3,000원
  • 등록일 2016.09.21
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역한 경우. 창세기 2:7, 27:39, 35:17, 44:16 중국어 대표역본 한국어 구역 한국어 개역 일본어 문어역 창 2:7 噓氣 싶명(生命)의 기운(氣運) 생긔(生氣) 生氣 창 27:39 居之處 곳에셔 힝나 거힝야 쥬소(住所) 住所 창 35:17 收生者 힝산 구원쟈 산파(産婆
  • 페이지 19페이지
  • 가격 2,300원
  • 등록일 2002.07.26
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 없음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
top