|
번역이라고 하기 어렵습니다. 영어 책을 한국어로 번역하는 이유는 영어를 모르는 독자를 위해서이고 한문 고전을 현대 한국어로 번역하는 이유는 한문을 모르는 독자를 위해서라는 당연한 상식이 통하지 않을 만큼 원문을 존중하는 직역주
|
- 페이지 6페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2017.02.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역을 위한 한국어 숙어의 표현 및 인식, 한국정보과학
회
◇ 최승권(1995), 한국어와 여러 언어 통합기반 기계번역, 서울대학교 Ⅰ. 서론
Ⅱ. 번역기(기계번역)의 방식
Ⅲ. 번역기(기계번역)와 독일어분석기
Ⅳ. 번역기(기계번역)의
|
- 페이지 9페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역학회, 2008
이성우, 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회, 1990
조주형, 자막 번역의 특징으로 본 영화 자막 번역의 효율적 방안, 부산외국어대학교, 2007
홍경아, 텍스트 유형에 따른 영화 자막 번역 연구, 중국어문학연구
|
- 페이지 8페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
능한 한 독자를 그대로 놔두고 작가를 독자에게 향하게 한다.”는 것이다. 이 표현이 이율 배반성을 띄고 있음에도 불구하고 번역 이론사에서 되풀이하여 언급되고 여전히 국제적으로 논의가 되고 있는 이유는, 문학작품 번역방식이나 문제
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
역어에서 차이를 보이고 있는 것은 중국어 역어에서는 대체로 단어자체의 번역에 주력하는 듯한 번역 태도를 엿 볼 수 있다. 그리고 중국어의 경우는 문자자체가 뜻글자이기 때문에서인지 독일어의 “Teufel”과 같이 여러 의미를 내포한 동일
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국어를 배우는 이유를 생각해 본다면 한국어를 세계화 하는 방안도 쉽게 찾을 수 있지 않을까 생각한다. 현대 사회에서 만큼은 가장 우수한 한국어를 세계인과 공유할 그 날이 오기를 기대한다.
참고문헌
○ 전현주(2008), 번역 비평의 패러다
|
- 페이지 16페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역 : 영화자막 중심으로, 한국통번역교육학회
윤학로 외 1명(2007), 자막번역의 이론과 실제, 한국외국어대학교
이성우(1990), 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회 Ⅰ. 서론
Ⅱ. 영화자막의 특징
1. 자막의 길이
2. 구어
|
- 페이지 8페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국속의미론 연구에서 횡적분석을 통하여 이런 동의어군을 잘 발굴해 내는 것은 번역능력의 신장에서 매우 중요한 의의를 갖게 된다. 1. 이해능력의 신장을 위한 국속의미론 연구
2. 번역(통역)능력의 신장을 위한 국속의미론 연구
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,800원
- 등록일 2014.09.22
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역인문학 / 전성기 저 / 고려대학교출판문화원 / 2016
- 영한 한영 통.번역 이야기 / 이용성 저 / 동인 / 2016
- 영한번역 이론과 실제 / 한규만 저 / UUP / 2011
- 영한 번역의 기초 / 박용남 저 / 신아사 / 2010 목차
I. 영어와 한국어의 문장 층위
|
- 페이지 6페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2016.09.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역한 경우.
창세기 2:7, 27:39, 35:17, 44:16
중국어
대표역본
한국어 구역
한국어 개역
일본어
문어역
창 2:7
噓氣
싶명(生命)의 기운(氣運)
생긔(生氣)
生氣
창 27:39
居之處
곳에셔 힝나 거힝야
쥬소(住所)
住所
창 35:17
收生者
힝산 구원쟈
산파(産婆
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2002.07.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|