|
한국어 교육 19(3), pp.169-200.
최경순, 윤지원(2012), 연구 동향 분석을 통해 본 학문 목적 한국어교육 연구의 실태와 제언, 어문연구학회 74, pp.131-156.
박현진(2017), 학문 목적 한국어 읽기 교재에서의 읽기 전 활동에 대한 연구, 한국어문학구제학술
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2020.11.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
문학논총, 효성여대출판부,1988.
고혜경,\"가사에 나타난 조선말기 하층민의 삶과 의식\",한국고전문학연구회 월례발표회,1988.
김유경,\"서사가사연구\",연세대학교 석사학위논문,1988.
서영숙,여성가사연구,집문당,1996.
유해춘,\"화전가(경북대
|
- 페이지 13페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2003.01.22
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
자연애, 자연귀의등으로 발전하였다. 특히 그의 시는 현실 탈피가 아니라, 현실을 보여주고 자연으로 귀의하려는 긍정적인 사고를 보여주고 있다.
<참고문헌>
1. 김경수, 이규보연구(단국대학원 1979)
2. 조동일, 한국문학사상시론, 지식산
|
- 페이지 9페이지
- 가격 1,300원
- 등록일 2005.07.08
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
그들의 문학을 접해보니 조선선비들의 한가로움과 고즈넉한 정취를 제대로 느끼게 된 여행이었다. 1. 들어가며
2.각 명승지
(1) 소쇄원
(2) 식영정
(3) 면앙정
(4) 송강정
(5) 명옥헌
(6) 메타세콰이어 가로수길
(7) 기타
3. 감상
|
- 페이지 4페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2010.05.11
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
자연 알려니와, 그 여인이 필연 사랑에 머물고자 할 것이니, 만일 사랑에 머물게 하였다가는 대환을 당할 것이니, 부디 내 말을 명심하옵소서.” 김기현 역주(1995). <박씨전> 고대본. 한국고전문학전집 15, 고려대학교 민족문화연구소. p.191.
|
- 페이지 15페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2016.02.19
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
자연과 의사소통도 해보고 또 한국고전문학사에 대해서도 조금이나마 더 알아가서 좋았다. 무엇보다 도산서원에 가서 직접 보고 배울 수 있는 기쁨이 컸고 나의 설렘과는 반대로 모든 것이 낮기만 한 그 곳에서 퇴계의 몸가짐과 마음가짐을
|
- 페이지 12페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2013.09.27
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
실정을 보고 느낀 대로 쓸 수 없었던 상황을 인식하여 그는 풍자라는 수법으로 부정적 현실을 비판하였다. 당시 사회구조와 현실제도의 모순을 제시하며 저항하는 작가인 만큼 한국현대문학사에 있어서 중요한 자리를 차지하고 있다.
|
- 페이지 13페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2007.03.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한국구비문학의 이해』, 월인, 2000
최상일, 『우리의 소리를 찾아서 2』, 돌베개, 2002
정상진·박경수, 『한국구비문학의 세계』, 세종출판사, 2004
김진순, 『한국민요의 정서적 기능과 문화콘텐츠』, 한림대대학원, 2005 목 차
들어가며
|
- 페이지 8페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2010.06.23
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
문학사전 상, 하. 한국사전연구사. 1995
◎한국 현대시 해설 . 조남익. 미래문화사. 1996.4
◎한국대표시인 100인 선집 32 조지훈 시선. 조지훈. 미래사. 1991.11
◎한국명시. 남궁은. 하서출판사. 1995.11
◎조지훈(문학의 이해와 감상107). 윤석성. 건국
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2003.04.16
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
씨년스럽게’, ③에서는 ‘썰렁하게’ 라는 말로 표현하였는데, ②의 표현이 가장 분위기를 잘 살린 것 같다.
ㅁ.ⓛ,②에서 요코‘양’이라고 옮긴 것에 비해, ③에서는 ‘상’이라는 말로 번역을 하였는데, 역자는 일본적 분위기를 살리기
|
- 페이지 7페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2009.09.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|