|
번역시기의 차이나 언어적인 차이로 인해 번역 수준을 동등한 입장에 세우고 서로의 등가측정과 같은 분석을 하는 것은 불가능하며 원작과의 등가성의 우열을 가리는 비교는 별 의미를 갖지 못한다.
Ⅶ. 향후 번역의 개선방안
번역의 문제점
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
1) 원문
2) 자막
4. 오역한 제목의 예
1) 하일군재래
2) 류망의생
3) 비정성시
4) 귀주이야기
Ⅵ. 한중번역(중국어번역)의 현황
Ⅶ. 한중번역(중국어번역)의 문제점
Ⅷ. 향후 한중번역(중국어번역)의 전망
Ⅸ. 결론
참고문헌
|
- 페이지 20페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
5) 목인의 신부
6) 대도무문
7) 상하이 트라이어드
8) 책상서랍 속의 동화
9) 해피투게더/부에노스아이레스
10) 집으로 가는 길
Ⅶ. 한중번역(중국어번역)의 사례
Ⅷ. 향후 한중번역(중국어번역)의 개선방안
Ⅸ. 결론
참고문헌
|
- 페이지 23페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역에서 존재하는 몇가지 문제점, 길림성민족사무위원회
태평무(2006), 중국어 번역이론과 기교, 서우얼출판사 Ⅰ. 서론
Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 분류
1. 이론서
2. 소설
Ⅲ. 중국어번역(한중번역)의 오역
1. 어색한 번역어
1) 罵?,
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(국어번역)과 미국문학
Ⅳ. 한국어번역(국어번역)과 불문학
Ⅴ. 한국어번역(국어번역)의 문제점
Ⅵ. 한국어번역(국어번역)의 사례
Ⅶ. 향후 한국어번역(국어번역)의 개선방안
Ⅷ. 한국어번역(국어번역)의 한계
Ⅸ. 결론
참
|
- 페이지 9페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|