|
번역이 어느 정도 이러한 형식의 본질에 상응할 수 있는가는, 객관적으로 원문의 번역가능성 여부에 의해 결정된다.” 발터 벤야민, 〈생산자로서의 작가〉, 반성완 편역,『발터 벤야민의 문예이론』, 민음사, 1988, p.332
고 말한바 있다. 이 진
|
- 페이지 9페이지
- 가격 1,400원
- 등록일 2013.08.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역불가능성처럼, 종교의 성스럼을 언어로 말할 수 없다고 말했듯이. 예술의 미도 개념적으로 정의해서 설명될 수 있는 것은 아니다. 그래도 우리가 말(parole)로 표현할 수밖에 없는 것이기 때문에 이 글을 쓴다. 그래서 말로 표현되면서 개념
|
- 페이지 11페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2009.04.28
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역불가능성처럼, 종교의 성스럼을 언어로 말할 수 없다고 말했듯이. 예술의 미도 개념적으로 정의해서 설명될 수 있는 것은 아니다. 그래도 우리가 말(parole)로 표현할 수밖에 없는 것이기 때문에 이 글을 쓴다. 그래서 말로 표현되면서 개념
|
- 페이지 13페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2012.03.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역가능성은 현대 인지과학의 프로그램과 밀접한 연관이 있다.
현대 인지과학에서는 소쉬르가 괄호 속에 묶어 두었던 실질에 대한 탐구가 한창이다. 화자의 의식에 미치는 두 계열의 이미지(기표)의 지각적(즉 청각과 시각) 수용의 양상은
|
- 페이지 13페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2017.09.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역과 조선시형의 창안 : 김억을 중심으로, 민족어문학회
◈ 박슬기(2010), 김억의 번역론, 조선적 운율의 정초 가능성, 한국현대문학회
◈ 박종덕(2010), 김억의 번역 한시에 나타난 미의식 연구, 어문연구학회
◈ 오문석(2011), 근대 초기 시론
|
- 페이지 6페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.07.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|