• 통합검색
  • 대학레포트
  • 논문
  • 기업신용보고서
  • 취업자료
  • 파워포인트배경
  • 서식

전문지식 47건

으로, 어느 신문은 원음으로 표기하는 헤프닝이 일어나지 않도록 유의해야 한다. 또한 앞으로 중국어 표기법은 우선 확정된 표기법에 기초로 하여, 언제 어느 상황에서나 일관성을 가지도록 통일된 표기 방법을 고안하도록 노력해야 할 것이
  • 페이지 3페이지
  • 가격 1,000원
  • 등록일 2006.05.19
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 없음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
중국어번역(한중번역)의 현황 Ⅳ. 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역 Ⅴ. 중국어번역(한중번역)의 문제점 Ⅵ. 중국어번역(한중번역)의 사례 Ⅶ. 중국어번역(한중번역)의 외래어표기법 Ⅷ. 중국어번역(한중번역)의 한계 Ⅸ. 결
  • 페이지 13페이지
  • 가격 6,500원
  • 등록일 2013.08.14
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
표기법이 될 수밖에 없다. f-, v-, p- 와 r-, l-을 구별하지 않고 각각 ㅍ과 ㄹ로 쓰고 있다. 그러므로 중국어를 한글로 표기할 때 ch-와 c-; r-과 l-; f-와 p- 를 같은 자모로 표기하고 글씨체로 구분하게 약속하는 것은 외국어 표기법의 일반적인 경향
  • 페이지 6페이지
  • 가격 5,000원
  • 등록일 2009.09.04
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
‘북’이라고 표기함이 더 합당할 것 같이 생각된다. 그러나 ‘ 1.서론 2.본론 (1)외래어표기법 (2)외래어표기법의 역사 (3)외래어표기법의 정신 (4)외래어 표기법의 문제점과 차이점 (5)틀리기 쉬운 외래어 표기법 3.결론
  • 페이지 11페이지
  • 가격 1,500원
  • 등록일 2008.10.12
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 없음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
표기법」, 『한국어문 2』, 한국정신문화연구원, 1993. 은 이것이 과연 뒤에 오는 음을 된소리로 바꾸라는 일종의 발음부호인가 하는 것에 의문을 제기하였다. 그리고 이에 대해 관형사형 어미 ‘-ㄹ’이 ‘알다가, 울고’의 ‘ㄹ’과 달리 그
  • 페이지 9페이지
  • 가격 1,400원
  • 등록일 2012.05.26
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음

취업자료 1건

부호들이 맨손으로 기업을 일으킨 만큼 꿈을 크게 가지고 싶습니다. 그저 젊은 패기만 돋보이는 현실성 없는 목표라고 생각할 수도 있겠지만 저는 어떤 난관도 극복해 나갈 자신이 있으며, 열정과 의지를 가지고 제 꿈에 도전하겠습니다. 
  • 가격 3,000원
  • 등록일 2015.09.04
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 직종구분 기타
top