|
번역이 주는 느낌과는 다르며, 또한 이런 해석을 번역 속에 넣을 수도 없다.
\"예두아 홀리\"라는 히브리어 숙어의 번역 문제는 시적이며 은유적인 표현을 독자들이 문자적으로 받아들이는 문제와 구약의 암시적인 표현을 신약에서 문자적으
|
- 페이지 2페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2009.07.20
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
상할 수 있다는 것에 큰 감사함을 깨달았다. 그동안 이러한 부분에 대해서는 무심해왔는데 이 어려운 문자 히브리어를 대조해가며 직역, 의역해가며 전문가적인 지식을 활용하여 한국어 성경으로 번역했다는 것이 정말 얼마나 큰 헌신과 수
|
- 페이지 3페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2011.12.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
문제와 구약의 암시적인 표현을 신약에서 문자적으로 성취된 것으로 일치시키는 문제와 이어져 있기 때문에 최종적인 번역을 어떻게 선택하느냐는 문제는 쉽지 않을 것으로 여겨진다. '히브리어에서 우리말로'' 번역본책을 읽고 서평
|
- 페이지 3페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2012.03.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
히브리어에서 우리말로, 서울 : 두란노
스투아르트 색 저, 이선규 역(2006), 히브리인의 눈으로 본 히브리서, 크리스천헤럴드
이달(1993), 히브리서에 나타난 삶과 세계관, 그 말씀, 서울 : 두란노서원
이종근(2004), 히브리 법사상, 삼육대학교출판
|
- 페이지 16페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2011.04.11
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
히브리어 의미론을 통해 대강이나마 각 용어의 의미적 영역을 그려볼 수 있다는 점에서 만족해야 할 것 같다. 유사한 기능을 가진 용어 사이에 상존 하는 중복 기능과, 각각의 어휘가 담고 있는 독자적 기능을 우리가 어떻게 우리말로 적절하
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2003.02.08
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|