|
1. 독일어와 비교한 한국어의 특징
2. 병렬번역텍스트에 나타난 한국어와 독일어의 차이
3. 독일학생들의 작문 분석에 나타난 한국어 문법 오류의 문제
3.1 주어표시/생략의 문제
3.2. 어순의 차이에 따른 정보처리 문제
3.3. 유
|
- 페이지 14페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2014.10.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
텍스트 구조간의 상관관계 1 Bewerbungsbrief, 독일언어문학연구회, 2011
이은우, 한국의 신문시사만화 텍스트구조에 대한 연구, 목원대학교, 2012
양태영, 설명텍스트의 표지와 텍스트구조 분석, 한국어의미학회, 2010
최진실, 영한 번역에서의 텍스
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.07.18
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
병렬 구조는 아래와 같이 처리한다
Ⅳ. 한중번역(중국어번역)의 오역
1. 중국어 어휘의 음역에서 빚어지는 오역
1) 矛盾旣然已經被認識, 那就有可能被解決. 我和荊夫都期待着?的矛盾早日解決
2) 游若水的文章我倒?有興趣, 不知道他寫的是
|
- 페이지 17페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(한중번역)의 제약
1. 어떤 기준에 의거하여 분석 대상이 되는 중국어 원텍스트를 선택하느냐 하는 것이다
2. ≪傷逝≫를 번역한 분들이 당할지도 모를 피해에 대한 문제이다
Ⅵ. 중국어번역(한중번역)의 현황
Ⅶ. 중국어번역(한중번
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
병렬"이라는 것은 한 번에 하나 이상의 사건이 발생하는 것을 의미한다. 이것은 보통 직렬과 대비되는데, 직렬은 한 번에 오직 한 개의 사건만이 발생하는 것이다.
데이터 전송에서는 시간이나 공간을 분할하는 기술이 사용되는데, 여기서 시
|
- 페이지 20페이지
- 가격 3,800원
- 등록일 2008.09.29
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|