토마스 그레이 낭만주의 시 번역
본 자료는 1페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

본문내용

choly mark'd him for her own. 다정다감한 여신은 그를 자기 것으로 점찍었노라.
Large was his bounty, and his soul sincere; 인정은 한량없고 영혼은 진지하여
Heaven did a recompense as largely send: .하늘이 크게 보상을 보냈으니,
He gave to Misery all he had, a tear, 그가 가엾은 자에게 가진 것 전부인 눈물을 베풀 때
He gain'd from Heaven, 'twas all he wish'd, a frind. 하늘로부터 소망의 전부인 벗을 얻었노라.
No farther seek his merits to disclose, 더 이상의 장점도 들추려 말고
Or draw his frailties from their dread abode, 저 경외스런 무덤에서 단점도 꺼내려 마라
(There they alike in trembling hope repose,) 잠재적 세계에선 장점 단점도 다 같이 떨리는 희망속에 잠들어 있으리니
The bosom of his Father and his God. 그의 아버지의 품이요, 신의 품속에서.
  • 가격1,000
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2004.11.05
  • 저작시기2004.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#272371
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
  • 편집
  • 내용
  • 가격
청소해
다운로드 장바구니