비즈니스서신영작문 2차
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

비즈니스서신영작문 2차에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 정식비즈니스거래서신

2. 정식비즈니스거래 제안서신

3. 정식비즈니스거래희망서신

본문내용

를 방문할 것입니다.
그는 장기적 사업으로 상기 상품의 계약을 협상하기 위해 귀사와 주문조건을 협의할 권한을 갖고 있습니다.
당사는 기꺼이 귀사에 봉사하겠으며 귀사의 회신을 기다리겠습니다.
해설
“Letter as to dispatching catalog and sample”로서 카탈로그와 견본의 발송을 알리는 통신문으로 조회의 내용을 요약하여 서신의 어두에 간결하게 작성하는 것도 상대방에게 빨리 이해시키는 데 아주 편리하며, 이때 내용은 상대회사가 요구하는 항목을 모두 빠뜨리지 않고 기술해야 함이 중요하다.

in response to(with reference to, concerning, regarding, ):~에 관하여, ~에 대하여
illustrated(detailed) catalog:상세한 카탈로그
outstanding(excellent, wonderful) ones:훌륭한 제품들
representative:대표자
authorized:위임받다
have no authority on this contract:이 계약에 아무 권한이 없다
Useful Expressions
As requested, we are enclosing our catalog and pamphlet explaining Electric and Electronic Equipment, EEE-8501.
귀사가 요구한 대로 EEE-8501인 전기, 전자제품에 관해 설명한 당사의 카탈로그와 팸플릿을 동봉합니다.
As we want to expand our turnover with you, we have quoted you at the very low prices currently.
당사는 귀사와의 거래를 증진시키고 싶어서 특히 현재 싼 가격을 제시하였다.
The current price for C.D player 1076 we have inquired is the lowest possible in this business.
당사가 조회한 C.D 플레이 1076의 현재 가격은 이 거래에서 가장 싼 것입니다.
Unit 5. 비즈니스 거래회신 및 교섭서신
XXXXKOREA CROWN CO., LTD.
MANUFACTURERS & EXPORTERS
XXXX Box 1478, Seoul, Korea.
TEL:XXX-6578, 777-6779
FAX:(02) XXX 755-6778
E-mail:XXXhigh@naver.com
Gentlemen:
Thank you for your inquiry of August 10, and we are much interested in hearing that you saw our advertisement in “The world trade.”
In your letter you ask us for a special discount of 10% off the current price lists. While appreciating your order, we must point out that our price lists have already been cut to the minimum possible, and that our products, UJ-851212Y are unobtainable elsewhere at our rates.
We would, however, be pleased to allow you the requested 10% if you care to raise your order to 300,000 pieces and are waiting your confirmation before putting the matter in hand.
We’re looking forward to receiving your early reply.
Yours very truly,
귀사의 8월 10일자 조회서를 잘 받아 보았습니다. 귀사가 세계 무역제품지에서 당사 광고를 보았다니 기쁩니다.
서신에서 귀사는 현재 가격에서 10%의 특별인하를 요청했습니다. 귀사의 주문에 감사하고 있으나, 당사의 현재 가격은 이미 가능한 최저수준으로 인하한 것이며, 당사 UJ-851212Y 상품은 우리의 가격으로는 다른 곳에서 구입할 수 없습니다.
그러나 만약 귀사가 주문을 30만 개로 증가시킨다면 요구한 10% 인하를 기꺼이 허용하겠으나, 본건의 처리를 시작하기 전에 귀사의 확인을 기다리겠습니다. 조속한 회신을 기다립니다
.해설
“Letter negotiation terms in response to inquiry”로 가격, 품질, 선적시간 등 어느 면에서도 다른 경쟁사를 추종할 수 있다는 점을 강조하면서 조회에 답해야 한다.

special discount:특별인하
discount:할인(일반적으로 사용됨)
reduction:가격인하(양자간의 거래에서 영속적으로 할인하는 경우)
deduction:공제(금액에서 일정금액을 일시 공제함)
concession:가격할인(쌍방간 타협해서 가격을 할인)
allowance:가격할인(일정비율로 할인, 주로 “Claim”에서 adjustment로 가격 인하)
Useful Expressions
The current price list enclosed will show you that our prices are far more competitive than those of our rival companies.
동봉한 현 가격을 보면 당사의 가격이 경쟁회사들의 가격보다 훨씬 싸다는 것을 알게 될 것입니다.
Referring to your inquiry of December 10, we have quoted measuring, HK-110 as follows;
12월 10일자 귀사 조회에 회답하여 당사는 하기와 같이 HK-110을 견적합니다.
We can offer you a discount of 5 percent on an order for 100 units and 1 percent on an order for 200 units or more per type.
당사는 100대 이상의 주문에 대해서는 5%, 200대 이상의 주문에 대해서는 10%의 인하를 제의할 수 있습니다.
  • 가격2,000
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2013.04.10
  • 저작시기2000.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#838718
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니