루터의 성경번역
본 자료는 미리보기가 준비되지 않았습니다.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

루터의 성경번역에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 독일어 성경
2. 신약성서 번역
3. 구약성경
4. 루터의 출판물

본문내용

시작했을 때 이미 이중 언어를 사용함. 그는 라틴어와 \"Saxon German\"을 배우면서 자람
- Jerome이 서방 기독교계 전체를 위해 라틴어를 제공 한 것과 마찬가지로 독일의 모든 사람들에게 독일 어 성경을 제공하려는 것은 그의 의도임
- Jerome과 마찬가지로, 그는 처음에는 고귀하고 강력한 사람의 말을 들음
- 따라서 루터는 독일의 모든 귀족들이 사용했고 인쇄업자가 선호하는 \"Meissen officialese\"로 알려진 Meissen의 색슨 법원의 관료적 언어를 언어 기반으로 사용함
- 루터는 이 기초 자료를 바탕으로 모든 독일인, 특히 일반 대중에게 다가섬
- 그의 탁월한 언어 적 독창성은 귀족적이고 관료적이며 공통된 성향 표현을 결합하는 방식으로 드러남
- 따라서 루터는 성경의 고대원문을 가정과 시장에서 사용되는 언어로 번역함으로써 관용적인 언어적 합의를 창출함
- 독일의 신화, 속담의 지혜, 심지어 음악 작곡을 사용하면서, 그는 독자가 자신이 말한 것에 매력을 느끼 게하는 방식으로 기존의 다양한 방언 표현과 섞음
- 그는 독일인들이 세속화 된 교황을 비판하도록 격려하기 위해 기존의 독일 속담을 사용함
- 그는 포크 송을 사용하여 로마의 몰락을 알림
- 독일 성경이 독일 가정에서 가장 인기있는 책이되지 않았다면 일반적인 독일어가 탄생하지 않았을 것임
- 루터의 성경이 나타났을 때 그것은 신생아처럼 환영 받음
- 신학자들과 목회자들과 평범한 사람들은 마침내 성경이 그들의 삶의 일부가 되었음을 기뻐함
- 루터의 상대조차도 그의 성경에 대한 희미한 칭찬으로 말하면서 일부 사람들이 마음속으로 부분을 배우 기 시작했다고 인정함
- 루터의 \"성서 독일어\"가 17 세기 중엽, Wartburg성에서 데뷔 한 세기 내로 통치 문학의 언어가 된 것 은 놀랄 일이 아님
- 게다가, 인쇄업자는 루터의 독일 성경을 팔 수 있는 모든 것을 했음
- Wittenberg의 인쇄업자 Hans Lufft는 다른 두 사업가와 합류하여 성경 판매로 이익을 얻는 협회 구성
- 다른 이들은 어떤 것도 요청하지 않았던 루터와 어떠한 로열티도 공유하지 않고 빠르게 부자가 됨
- 그가 1546 년에 죽었을 때 50 만 개의 성서가 팔림
- 판매는 루터의 번역에 뿌리를 둔 일반적인 독일어의 진화를 반영하여 번역의 지속적인 개정이 수반됨
- 1541년부터 루터가 쓴 특별판이 나왔는데, 이것은 보통 성경 구절이며, 간략한 설명이 담김
- 그러한 성경은 매우 비쌌고 귀족들과 다른 부자들에 의해서만 팔림
- 대표적으로 루터의 여호수아 1:8은 각인시킵니다. \"이 율법책은 입에서 떠나지 아니 하리라.\"
- 루터의 의견: \"이것은 읽기를 좋아하고 성서 연구를 하고 부지런히 노력하는 사람에게는 훌륭한 약속입 니다. 그들은 행복하고 현명하게 살 것입니다.\"
- 루터에게는 성경이 단지 책이 아니라 삶의 방향과 변화를 다루는 단어였음
- 이 독일 성경은 너무나 훌륭하고 귀중해서 다른 모든 버전, 그리스어와 라틴어보다 더 좋고, 어떤 주석 에서보다 더 많은 것을 발견할 수 있음
  • 가격2,000
  • 페이지수7페이지
  • 등록일2022.10.24
  • 저작시기2018.9
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1188084
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니