• 통합검색
  • 대학레포트
  • 논문
  • 기업신용보고서
  • 취업자료
  • 파워포인트배경
  • 서식

전문지식 25건

것 자체가 민족사와 세계사에 남을 만한 뜻이 있다. 13)수상자가 정치적으로 스포츠적으로 세계적인 거물급으로 압축되었다. →수상자가 정치인으로나 체육인으로서 세계에 알려진 거물급으로 압축되었다. 5. 맺음말 무분별한 번역투의 확산
  • 페이지 4페이지
  • 가격 1,000원
  • 등록일 2008.12.15
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역투 관용어’ : 습관적으로 쓰는 직역의 형태 전치사 ‘from'의 의미 개재 : ‘-(으)로 부터’라는 표현의 남용. 직역한듯한 느낌을 주는 문장이 되는 경우가 많다. 3) 전치사 ‘through'의 의미 개재 ‘-을/를 통하여’로 일관되게 나타나는
  • 페이지 42페이지
  • 가격 3,000원
  • 등록일 2007.07.04
  • 파일종류 피피티(ppt)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역투 연구. 세종대학교. 김효중(2007). 새로운 번역을 위한 패러다임. 푸른사상. 남성우(2006). 통번역의 이해와 수행. 한국문화사. 이영옥(2002). 한국어와 영어간 언어구조의 차이에 따른 번역의 문제. 번역학연구. 곽성희(2001). 문화 번역의 기
  • 페이지 12페이지
  • 가격 5,000원
  • 등록일 2017.09.26
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역투의 문장이 많이 보이는 것은 외국어를 교육, 번역하는 사람들이 한국어의 문법을 잘 모르고 잘못 번역한 것이 널리 퍼져 사람들에게 익숙하게 된 것이다. 이를 해결하기 위해서는 외국어를 교육, 번역하는 사람들에게 국어교육을 요구
  • 페이지 13페이지
  • 가격 1,100원
  • 등록일 2008.11.17
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 있음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
번역투이다. 그 밖에도 ‘~에 의하여/~에 의하면/~에의/~에서의/~으로의/~으로부터’ 등의 조사들을 남용하는 것은 바람직하지 않다. ㄴ은 ‘아무리 ~해도 지나치지 않는다(It is not too much to~)’의 영어 번역투이고, ㄷ은 ‘~에도 불구하고(in spite
  • 페이지 5페이지
  • 가격 1,000원
  • 등록일 2008.03.20
  • 파일종류 한글(hwp)
  • 참고문헌 없음
  • 최근 2주 판매 이력 없음
top