|
국어를 지키려는 번역가의 주체 의식이 확고하게 정립되어 있어야 한다. 단어와 문자를 있는 그대로 옮기는 ‘단어적 번역’을 지양하고, 문맥을 고려한 번역을 해야 한다. 이와 더불어 독자도 불필요한 번역투가 넘쳐나는 텍스트를 엄중히
|
- 페이지 4페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2008.12.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
언어
3) 일본만화의 언어
4) 일본만화의 영향으로 오염된 한국어의 실태
① 몸짓언어
② 문자언어
5) 오염된 한국어 순화방법
① 인식개선
② 국어교육
③ 번역시스템 개선
④ 인터넷에서의 한국어사용 순화
3. 결론
|
- 페이지 10페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2008.11.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국어(특히 영어) 사용이 많다.
(2) 비속어 유행어의 무분별한 사용
2) 신문
(1) 외래어의 과다한 사용
(2) 잘못된 번역체의 문장 사용
(3) 잘못된 수식법
(4) 일부러 어려운 말 사용
3) 광고
5. 대중매체에 외래어 사용이 많은 이유
6. 외래
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2004.02.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국어로 말해야 하는 경우가 아니면 외국어 내지 외래어를 국어에 함부로 섞어 쓰지 않도록 자중해야 한다. 이들 지식인의 언행(言行)은 곧 일반대중에 파급되기 때문이다.
여덟째, 효과적인 순화 방법을 모색하도록 한다.
국어 순화의 방법은
|
- 페이지 7페이지
- 가격 1,300원
- 등록일 2004.12.03
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
순화방안>
http://okfishing.net
http://home.cein.co.kr/~eom123/ban/2002_6212.htm
http://tongjang.x-y.net/gg/start.php
www. khnp.co.kr/intro/news/develop/200201/17.htm
www.dcinside.com
www.ahehheh.com 1. 들어가며
2. 본문
2-1. 통신 언어 시작의 동기
2-2-1. 언어적 특징
2-2-2.
|
- 페이지 13페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2003.12.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|