|
진무우와 포국은 왕래가 적고 소원하여 4귀족이 나뉘어 두 당이 되었다.
欒高二人每聚,醉後輒言陳鮑兩家長短。
난씨와 고씨 두 사람은 매일 술마시러 모이고 취한 뒤에 문득 진씨와 포씨 양가의 장단점을 말하였다.
陳鮑聞之,漸生疑忌。
|
- 페이지 18페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2009.12.28
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국의 몸이 죽은 뒤에 나머지 재앙이 자신의 규방 사람에 이르네.
時蔡公引著투成然、朝吳、夏齧衆將,追靈王於乾谿。
이 때 채공이 투성연, 조오, 하설의 여러 장수와 건계에서 초영왕을 추격하였다.
半路遇著鄭丹倚相二人,述楚王如
|
- 페이지 22페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2009.12.30
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
초영왕이 대전에 올라서 오거가 안자를 인도하여 들어가 알현케 했다.
靈王一見晏子,遽問曰:
초영왕은 안자를 보고 급하게 물었다.
「齊國固無人耶?」
제나라에 진실로 사람이 없구나!
晏子曰:「齊國中呵氣成雲,揮汗成雨,行者摩肩
|
- 페이지 22페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2009.12.30
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
국고(사마일국 위치론), 왜인전, 일식 이야기, 고대 일식에 관한 한 고찰, 책의 소개등 다수.
■호트마트타에
http://www.jtc.co.jp/hotsuma/
일본 번역 센터가, 고대 오와 말로 써진 일만행에 이르는 서사시 「호트마트타에」의 현대어 (뜻)이유와 영
|
- 페이지 28페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2006.09.09
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|