한국어문법교육론 ) 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서 외국인을 위한 한국어 교재에~(한국어 과거 시제)
본 자료는 미리보기가 준비되지 않았습니다.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
해당 자료는 1페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
1페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

한국어문법교육론 ) 다음 보기 중 하나의 문법 항목을 선택한 후 한국인을 대상으로 하는 문법서의 설명과 외국인을 위한 한국어 문법서 외국인을 위한 한국어 교재에~(한국어 과거 시제)에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. 서론
2. 본론
1) 한국어 과거시제
2) 문법서 간의 차이
3. 결론
4. 참고문헌 및 출처

본문내용

위한 문법서들의 특징을 알아보기 위해 외국인들이 한국어를 학습할 때 참고할 수 있는 참고서와 한국인들이 한국어 문법을 확실하게 배우기 위해 활용하는 문법서를 비교 분석해보았다. 한국어 문법 중에서도 많은 이들이 오류를 범하고 한국인들도 완벽하게 사용한다고는 말하기 어려운 과거형에 집중하여 문법서 간의 차이를 살펴본 것이다. 한국인들이 가장 많이 사용하는 오류는 ‘-었었’의 활용이다. 한국어에서는 과거완료 시제를 사용하지 않기 때문에 이러한 어법을 사용할 수 없는데도 많은 이들이 과거형을 중복하는 오류를 범하게 되는 것이다. 한국인들을 대상으로 하는 문법서에서는 이렇게 한국인들이 자주 사용하는 오류를 지적하고 이러한 문제가 발생하는 원인과 이를 해결하기 위한 방안을 제시하고 있다. 반면에 외국인들은 일상에서 한국어를 많이 사용하지 않기 때문에 한국인들이 주로 범하는 오류에 대해서도 알지 못한다. 따라서 이들에게는 기초부터 거시적으로 확장하는 문법의 교육을 시행하는 것이 올바르다고 여겨서 많은 문법서에서도 이에 주목하고 있다.
4. 참고문헌 및 출처
이오덕 “우리글 바로쓰기.3” 한길사 (1995)
김민영 “유학생을 위한 한국어 시제” 박이정 (2018)
  • 가격2,800
  • 페이지수4페이지
  • 등록일2019.01.25
  • 저작시기2019.1
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#1106600
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니