조선전기문학에 대하여
본 자료는 2페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
해당 자료는 2페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
2페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

조선전기문학에 대하여에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1.조선왕조 한문학의 정착
1). 전반적인 양상과 문제점
2). 정도전과 권근이 수행한 과업
3). 원천석과 길재가 택한 길
4). 조운흘에서 유방선까지
5).한문학 작품 집성

2.훈민정음의 창제와 서사시·언해
1).훈민정음 창제의 의도와 의의
2). 왕조서사시 <용비어천가>
3). 불교서사시
4).언해사업의 양상과 성과

본문내용

활동상
세종: 훈민정음 창제 전부터 언해를 통한 교화에 관심
…<삼강행실도>, <훈민정음해례>, <석보상절>, <사서언해>, <두시언해> 착수
세조 :불경 집중 <능엄경언해>, <법화경>, <금강경> 등
그러나 불교는 이미 물러난 상태→사상과 문학의 전환이 이루어지지 못함
성종~임진: 유학의 경전, 유학에 입각한 윤리규범을 펴는데 소용이 되는 책을 근간으로
문학서 문학서의 언해는 국문학 발전에 크게 기여하였는데, 삼국지, 수호전, 서유기 등의 소설류가 있다.
, 의학서, 생업에 필요한 책을 보태는 방향으로 언해사업 추진
…<내훈>의 언해, <두시언해>,<삼강행실도언해>의 완성 등
3)언해작업과 이 과정에서 나타나는 국문의 특징
ⅰ유학경서언해: 선조 18년에 완성
조선왕조의 통치체제:신유학이 기본
→사서삼경으로 정리된 유학의 경서 언해는 필수적 과업이 됨
… 유학의 경서를 읽고 새기는 독자적인 방식을 정착
학습을 쉽게 할 수 있도록 도와줌
해석을 표준화해서 사사로운 의견을 개입시킬 여지를 남기지 않는 구실
⇒한 글자라도 소홀히 여길 수 없는 것을 철칙으로 삼았음.
언해본을 대상으로 삼은 우리말 논의 전개는 기대하기 힘듦
cf>소혜왕후 <내훈>: 부녀자들에게 덕행을 가르치기 위해, 국문독서와 작문교본노릇을 함
…언해문이 품위있고 자연스러운 문장이 되도록
ⅱ <분류두공부시언해> 즉, <두시언해> :성종 2년에 완성, 윤음보조위 등이 번역
언해가 된 이유: 두보의 시는 임금을 생각하고 나라를 사랑하는 자세가 절실히 나타나 있어
조선초기에 높은 평가 그러나 시가 난해해서 주석만으로는 부족
특징: 우리말어법에는 맞지 않을 정도의 직역
→ 번역시가 독자적인 작품일 수 있다는 점 고려하지 않음
의의: 우리말을 기록문학의 문학어로 다듬는데 도움, 당시 국어이해의 자료
⇒ 즉, 언해문의 차이발생 ←한문을 국문으로 옮기는 방식은 내용, 독자에 따라 달랐다
경서언해: 유학- 한글자도 소홀히해서는 안됨-주석과 논의조차 한문으로 해야 했다.
<삼강행실도> 같은 교훈적인 일화를 모은 책: 원문에 충실할 필요가 없었으며
국문만으로도 이해하는데 지장이 없도록 하였다.
경전언해: 국문은 한문원본을 이해하기 위한 보조적 구실
흥미본위의 읽을거리: 원문에 충실할 필요 없었음
한문을 모르는 독자를 위한 언해: 그것대로 독립된 기능을 수행
이렇게 언해로 쓰이던 국문이 문학 전면에 나타나기까지는 많은 시련과 투쟁을 겪어야만 했다.
  • 가격1,000
  • 페이지수6페이지
  • 등록일2005.04.07
  • 저작시기2005.04
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#291704
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니