[독일어][굴절][합성][형용사][파생동사][동사보충어]독일어의 구조, 독일어의 굴절과 합성, 독일어의 형용사, 독일어의 파생동사, 독일어의 동사보충어, 독일어의 번역오류, 독일어와 독일어능력시험 분석
본 자료는 8페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
해당 자료는 8페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
8페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

[독일어][굴절][합성][형용사][파생동사][동사보충어]독일어의 구조, 독일어의 굴절과 합성, 독일어의 형용사, 독일어의 파생동사, 독일어의 동사보충어, 독일어의 번역오류, 독일어와 독일어능력시험 분석에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 독일어의 구조
1. 문자와 발음
2. 모음과 자음
3. 의문사 및 동사의 인칭변화
4. 정관사의 변화와 사용
1) 인물, 사물, 개념, 이미 언급된 인물이나 사물을 다시 지시할 경우사용
2) 최상급을 사용할 경우.
3) 전치사와 축약하여 사용하는 경우.
5. 부정관사
6. 명사의 성과 격
7. 소유대명사와 haben 동사
8. 소유대명사의 격변화와 형용사의 변화
1) 소유대명사의 격변화
2) 형용사의 변화

Ⅱ. 독일어의 굴절과 합성

Ⅲ. 독일어의 형용사
1. 형용사 어미
2. 형용사와 명사의 결합
3. 관사와 형용사의 결합

Ⅳ. 독일어의 파생동사
1. 파생동사의 의미분류
2. 파생동사의 의미분포
1) 명사가 어간어인 경우
2) 형용사가 어간어인 경우
3) 동사가 어간어인 경우

Ⅴ. 독일어의 동사보충어
1. 독일어 동사 보충어 분류
2. 독일어 문형 설정

Ⅵ. 독일어의 번역오류

Ⅶ. 독일어와 독일어능력시험
1. PNdS / DSH
2. PNdS / DSH 의 평가 체계로서의 특수성
1) 청해 Verstehen und Verarbeiten eines Hörtextes
2) 독해 Verstehen und Bearbeiten eines Lesetextes
3) 논술 Vorgabenorientierte Textproduktion
4) 문법 Verstehen und Bearbeiten wissenschaftssprachlicher Strukturen
5) 말하기 Mündliche Prüfung

참고문헌

본문내용

etextes
읽기 영역은 학업 과정에서 다루어지는 각종 텍스트를 통한 저자와 독자와의 의사소통에 초점을 맞추고 있다. 학생들은 독자의 입장에서 논문, 저서, 보고서, 각종 사전 등의 전문적 텍스트 유형들과 만난다. 이렇게 다양한 형태로 저장전달되는 지식들을 이해하고, 그 속에서 자신이 현재 당면한 학업상의 과제 수행에 필요한 정보를 발췌해 내고 비교비판할 수 있어야 한다. 이러한 유형의 과제가 읽기 영역에서 제시된다. 지문 텍스트는 전문성을 띠지 않는 학문적 주제의 실자료로서 그래프나 표가 수반될 수도 있다. 분량은 30 행 이상 60행 이하를 원칙으로 한다. 선별된 텍스트의 구조에 따라 다양한 과제들이 혼합되어 제시된다. a) 내용의 세부 사항에 관한 문항 풀이; b) 저자의 논리 전개 구조, 혹은 텍스트의 구조 설명; c) 특정한 구문의 콘텍스트적 의미 설명; d) 내용에 대한 자신의 견해 표명; e) 텍스트의 부분 별 혹은 전체 요약; f) 텍스트의 제목 구상; g) 특정한 정보의 단편적 활용 등이다.
3) 논술 Vorgabenorientierte Textproduktion
대학에서의 학업에서 요구되는 언어 능력 중 지식의 수용 차원을 넘어서 지식을 체계적으로 저장하여 전달하는 텍스트 작성 능력이 이 영역의 주안점을 이룬다. 특정한 주제에 대한 논술, 그림이나 다른 시각 자료의 설명이 주요 과제이다.
4) 문법 Verstehen und Bearbeiten wissenschaftssprachlicher Strukturen
흔히 문법 시험으로 불리는 이 영역은 기존의 연구들이 제시하고 있는 학술어로서의 독일어의 특수한 문장 구조에 관한 문항들로 구성되어 있다. 대입 Einsetzen / Erganzen, 변환 Transformation / Umformung, 합성 Satzverbindung 형식의 과제들을 통해 다음의 문법 사항들에 대한 지식을 묻는다: a) Passiv / Aktiv; b) Relativsatze / Partizipialattribute; c) Prapositionalphrasen / Konjunktionen; d) Konjunktiv; e) Modalverben; f) Nebensatze.
5) 말하기 Mundliche Prufung
발제와 토론으로 이루어지는 세미나 식의 수업 형태가 주를 이루는 독일 대학에서는 파악한 문제를 제기하고 토론에 참여할 수 있는 능동적인 담화 능력이 특히 중시된다. 말하기 영역에서는 담화 상황에서 상대의 발화 내용을 이해하고 적절히 반응하며 자신의 견해를 올바르게 전달하는 능력이 평가된다. 시험에 앞서 글이나 그림, 청각용 시청각용 테이프 등의 자료가 미리 제공된다. 개별 시험이므로 지원 학과와 연관된 주제를 다룬 자료를 선별할 수도 있다. 자료를 바탕으로 20 분 간 인터뷰를 시행한다.
위와 같이 구성되어 있는 DSH를 타 언어의 대입 언어 능력 시험과 비교해 보면 여러 면에서 차별화 되는데 그 중 대표적인 사항과 그러한 특수성과 연계된 문제점들을 살펴보자.
첫째는 결과의 표시와 효력이다. DSH 의 경우 합격/불합격이란 측정 결과를 바탕으로 “학업 능력이 있다/없다“를 판가름한다는 점에서 점수대 별로 의사소통 능력 인정 수준이 있는 TOEFL이나 등급 별로 기준이 정해 있는 JLPT와 다르다. 따라서 DSH 의 내용적 타당도를 확보하기 위해서는 “학업 과정에서의 의사소통”에 요구되는 언어 능력에 관한 깊이 있는 고찰과 그것을 토대로 한 명확한 규정이 필요 불가피하다. 그 규정은 시험의 타당도 확보 측면에서 뿐 만 아니라 시험 준비 과정에 있는 학습자들을 위한 표준화된 학습 목표 제시에도 그 기반이 된다. 이 시험은 비단 대학 입학 자격 취득의 관문으로서가 아니라 그 내용을 통해 간접적으로 “학업을 위한 기초 독일어”를 모델화 하는 것이다.
둘째는 평가를 주관하는 기관이다. 일본 국제 교류 기금 및 일본 국제 교육 협회가 주관하는 JLPT나 미국 ETS(Educational Testing Service)가 주관하는 TOEFL 과는 달리 DSH 는 출제, 실시, 채점, 평가의 전 과정에서 각 대학이 개별적으로 주체가 된다. 각 대학은 통일된 시험 요강을 준수하며 합격/불합격의 결과는 모든 대학에서 동일한 효력을 갖는다. 이러한 제도적 특성은 시험의 신뢰도 문제와 깊이 연계되어 있다. 한 대학에서 불합격 판정을 받은 특정인이 며칠 후 다른 대학에서 합격 판정을 받는 일이 지금까지 드문 일이 아니었고 그러한 취약점을 이용하기 위해 한 회에 가능한 한 다수의 대학에 응시 원서를 제출하여 합격의 기회를 늘리는 것이 관례였다. 이러한 문제점의 극복을 위해 1996년의 개정 시 독일 내에서의 총 응시 기회를 2회로 제한하고 같은 학기 내에는 단 한 대학에서만 응시할 수 있도록 복수 지원을 금지하는 조항이 마련되었다. 그러나 근본적인 문제 해결의 길은 제도적 제약이 아니라 시험 내용과 수준의 표준화에 있음은 간과할 수 없는 사실이다.
셋째는 문제 및 답안의 형식이다. 위에서 살펴 본 바와 같이 DSH 는 다수의 객관식 문항이 아니라 철저하게 과제 수행형 주관식으로 구성되어 있다. 이로 인한 가장 큰 문제는 채점의 객관성 확보가 어렵다는 점이다. 각 대학에서는 문제 출제와 동시에 과제 별로, 그리고 과제를 해결해 나가는 과정별로 상세한 채점 지침을 마련함으로써 이러한 문제에 대응하고 있다. 이 밖에도 컴퓨터로 채점할 수 있는 선다형 시험에 비하여 채점의 공정성을 위해 많은 채점자와 채점 시간이 요구되어 비용의 문제가 제기된다.
참고문헌
ⅰ. 심재만(1994), 독문법 연구, 한국문화사
ⅱ. 소만섭(1999), 인터넷에 의한 프로젝트 수업, 외국어로서의 독일어 제5집
ⅲ. 송완용(1989)음성학과 독어 발음교육, 독일어 문학 제7집, 한국독어독문학교육학회
ⅳ. 이광숙(1990), 독어교육에서 의존문법의 응용가능성, 독일문학 제44집, 한국독어독문학회
ⅴ. 이광숙(1994), 한국어와 독일어의 문장모형, 독일문학 제52집, 한국독어독문학회
ⅵ. 오예옥(1997), 화맥적 정보구조에 의한 독일어 조어의 의미 해석, 독일언어문학
  • 가격7,500
  • 페이지수24페이지
  • 등록일2011.04.18
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#668973
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니