e. e. cummings (Edward Estlin Cummings에드워드 에슬린 커밍즈 ; 커밍스)
본 자료는 3페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
해당 자료는 3페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
3페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

e. e. cummings (Edward Estlin Cummings에드워드 에슬린 커밍즈 ; 커밍스) 에 대한 보고서 자료입니다.

목차

e. e. cummings


1. 작가소개 - e. e. cummings (1894~1962)

2. 작품의 특징
① 표현 방법
② 사상적 기반

3. 작품 감상
① All in green went my love riding [내 사랑 온통 푸른 옷 입고 타고 갔네]
② but [그러나]
③ i carry your heart with me
④ 개인적으로 cummings의 독특한 스타일이 가장 인상 깊었던 시

4. 출처

본문내용

인간이 아니라 오직 정신 속에만 있는 어떤 실재라는 의미를 지닌다. 화자는 그의 존재를 단지 느낄 수만 있을 뿐이고 실체를 보거나 만질 수는 없다. 그는 예수이며 신이고 또한 그리스도이기도 하다. 여기에서 그의 실체가 보다 두드러지게 나타난다. 모두 괄호 속에 들어있으므로 화자는 비록 말로 형언키는 어려우나 그의 존재를 예수, 신, 그리스도로 느낀다는 것이 암시된다. 그는 이 세상 모든 곳에 편재하며 또한 절대적인 완전한 무이기도 하다. "그리스도"라는 단어가 분철된 것은 그의 존재가 편재한다는 것을 암시한다. 그리스도가 절대적인 무와 동일시되는 것은 절대적인 무와 완전한 충만은 일견 상반된듯하지만 동일한 것이라는 의미를 함축한다. 우리가 항상 숨 쉬고 있는 공기의 존재를 느끼지 못하듯이 신이 모든 곳에 편재하지만 우리가 전혀 느끼지 못한다는 의미이다.
③ i carry your heart with me
i carry your heart with me(i carry it in my heart)
i am never without it(anywhere i go you go, my dear;
and whatever is done by only me is your doing, my darling)
i fear no fate(for you are my fate, my sweet)
i want no world(for beautiful you are my world, my true)
and it´s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
i carry your heart(i carry it in my heart)
* 해석; 이 시는 영화 '당신이 그녀라면(원제:In her shoes)'의 마지막 장면에서 '카메론 디아즈'가 언니의 결혼식 에서 낭송해서 더 많이 알려지게 된 시이다.
나는 당신의 마음을 지니고 다닙니다
나는 당신의 마음을 지니고 다닙니다(내 마음속에 지니고 다닙니다)
한 번도 내려놓은 때가 없습니다(내가 어딜 가든 당신이 어딜 가든, 님이여;
나 혼자 한 일이라도 그건 모두 당신이 한 것입니다, 님이여)
난 어떤 운명도 두렵지 않습니다(님이여, 당신이 내 운명이기에)
난 어떤 세계도 원하지 않습니다(진실한 이여, 아름다운 당신이 나의 세계이기에)
달이 늘 의미해 왔던 게 무엇이든 그게 바로 당신이요
해가 늘 부르게 될 노래도 바로 당신입니다
여기 아무도 모를 심오한 비밀이 있습니다
(여기 생명이라는 나무의 뿌리의 뿌리와
싹의 싹과 하늘 위의 하늘이 있어,
영혼이 닿을 수 있고 마음이 숨을 수 있는 것보다 더 높이 자랍니다)
그리고 이것이 놀랍게도 별들이 떨어져있게 합니다
나는 당신의 마음을 지니고 다닙니다(내 마음속에 지니고 다닙니다)
④ 개인적으로 cummings의 독특한 스타일이 가장 인상 깊었던 시
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness
* 해석; l(a leaf falls)oneliness, 즉 이파리가 떨어질 때의 외로움인 것을, 나뭇잎이 떨어 지듯, 드문드문하게 표현한 것이다. 처음에 어떻게 읽어야 할 지 몰랐는데, 짧지만 아주 강렬한 인 상을 주는 시라고 생각했다.
4. 출처
① 이창배 전집 11 <현대 영미 시 감상Ⅱ> 개정판 - 동국대학교 출판부
② 20th CENTURY AMERICAN POETRY - 탐구당
③ 가우리 학문 공동체 - 네이버 카페
http://cafe.naver.com/gaury.cafe?iframe_url=/ArticleRead.nhn%3Farticleid=17641
④ 다음카페 EL&L http://cafe.daum.net/jss9956
⑤ 카메론 디아즈가 영화속에서 시 읽는 장면 : 동영상 링크
http://blog.naver.com/cool__julie?Redirect=Log&logNo=20022118666&vid=0

키워드

  • 가격1,600
  • 페이지수9페이지
  • 등록일2012.11.13
  • 저작시기2012.11
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#775622
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니