|
한영번역)과 동음이의어
1. 동음이의어의 의미 공간과 분할
2. 기계 번역에서의 동음이의어
Ⅴ. 영어번역(한영번역)과 숙어문법
Ⅵ. 영어번역(한영번역)과 매칭부
Ⅶ. 영어번역(한영번역)과 성경번역
Ⅷ. 영어번역(한영번역)의 사례
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역 방법들이 몇 가지 시도되고 있는데 그 대표적인 것 중에 하나가 숙어 기반 기계 번역(idiom-based machine translation)[김성동93, 윤성희93, Lee93a, Lee93b, Yoon92]이다.
Ⅷ. 영어번역(한영번역)과 매칭부
목표 동음이의어의 문맥 자질 표현식이 주어진
|
- 페이지 10페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
수 있었는데, 그 특징은 다음과 같았
다. Ⅰ. 서 론
1. 연구 목적
2. 연구 대상
3. 연구 방법
Ⅱ. 본 론
1. 잡지 번역의 특징
2. 한영 번역의 특징
3. 등가 및 오역 사례 연구
Ⅲ. 결 론
IV. 부 록
1. 참고 자료
2. 후기
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2008.10.13
- 파일종류 워드(doc)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
성경을 따른 것이다.
Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 문제점
현재 UNL시스템에서 사용하는 관계 레이블의 수는 41개로, 각각의 레이블들은 명확하게 정의되어 있고 서로 중복되는 부분은 없다. 그러나 이러한 관계레이블의 정의는 대다수의 언어학
|
- 페이지 11페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
성경이야말로 우리의 상상력을 풍부하게 해주어 정서를 순화시켜주고, 특히 문학을 공부하는 우리들에게는 유익이 되는 책이라고 할 수 있다. 따라서 기독교인이건 비기독교인이건 상관없이 성경을 한번은 읽어보길 권하고 싶다.
♣ 참고 사
|
- 페이지 20페이지
- 가격 2,500원
- 등록일 2004.10.07
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|