|
의역이나, 음역과 의역의 절충을 선호한다고 할 수 있다. 표의문자인 중국어의 특성상 의미를 담고있는 이름이 기억되기도 쉽고 더 친숙하게 느껴지기 때문이다. 세계 각국의 유수 브랜드들은 중국이라는 거대 시장시장을 노리고 진출하면서
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2006.07.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
음역, 즉 소리를 옮긴다. 둘째, 의역, 즉 의미를 옮긴다. 셋째, 음역과 의역을 절충한다. 넷째, 새로운 의미를 부여한다. 다섯 째, 방언을 활용한다.
이들은 모두가 장점과 단점을 지니고 있다. 그리하여 이 중 어느 쪽을 선택하느냐는 업종이나
|
- 페이지 14페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2015.07.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
음역,반음역,반의역과정을 거쳐 결국 의역화되는 외래어도 있다.
예를들면 평납도(훌라후프의 반음반의역)가 '手身圈으로, 迷稱裙(미니스커트)등이다.
이러한 외국어의 도입은 서양의 '舶來品'에 대한 심적 숭배감이 사람들의 마음에 자리잡
|
- 페이지 9페이지
- 가격 1,300원
- 등록일 2002.03.27
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
음역적인 방법보다는 그 뜻을 번역하는 의역을 더 선호한다. 한자는 표의 문자이다. 이것을 절대 간과해서는 안된다. 중국에서 지금 영어 열풍이 불어 영어상표나 영어식 이름을 사용하는 것은 그다지 큰일이 아니다. 하지만 외국기업이 성공
|
- 페이지 13페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2005.10.19
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
음역/의역/음의역 문제라든가 중국음의 표기 방식에 대한 모범적인 번역 방식과 합리적이고 공인된 중국음 표기 방법이 하루 바삐 마련되어야 할 것이다. 또 〈중국어 번역 기법의 모색〉(박종한, 1998)과 같은 번역 기법과 관련된 연구가 활성
|
- 페이지 23페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|