|
번역어 국가의 시민 한 명과 한국인 한 명간의 협력 하에 이루어지는 번역을 우선시하는 것은 한국 원조 기관들의 방침이며 현명한 정책이라 아니할 수 없다.
이런 한불간의 협력이란 이상적이긴 하지만 여러 가지 형태가 있을 수 있다. 프랑
|
- 페이지 15페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2010.12.07
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한국방송통신대학교 2013
횡전양삼 저, 국제사회와 법, 연세대학교대학출판문화원 2013
소치형 저, 한국과 국제사회, 건국대학교출판부 2013
김강녕 저, 국제사회와 정치, 신지서원 2010 1. 과거로의 시간여행과 추체험의 당부
2. ‘주권’과
|
- 페이지 7페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2014.11.27
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한국 미술비평교육의 내용 연구, 한국미술교육학회
◇ 나카세노리히사(2001), 일본 미술교육에서 서양 미술교육의 수용과정과 전개, 한국미술교육학회
◇ 류지영(2010), 한국미술 감상교육에서의 문화적 다원성, 한국조형교육학회
◇ 박은덕(199
|
- 페이지 13페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.07.20
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역어의 의미
외국에서 들어온 새로운 말들을 받아 들일 때 쉽게 이해 할 수 있도록 나름의 의미를 부여하여 만든 말.
- 일본을 거쳐 유입된 것이 대다수.
번역어의 특징
(1) 강대국이 약소국에 영향을 미친다.
(2) 카세트 효과가 나타난
|
- 페이지 14페이지
- 가격 1,900원
- 등록일 2007.07.22
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한국의 언어 상황에 적절하게 “지옥에나 가라”는 표현을 사용하고 있다. 부연하자면, 독일어 지식에서 얻은 그의 언어 습관, 즉 문법적인 어학 능력을 떠나 다각적인 언어문화 경험에서 나온 번역어 문체 활용을 원문의 의미를 살려서 언어
|
- 페이지 16페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|