한중번역(중국어번역)의 종류, 양상, 한중번역(중국어번역)과 우리말, 한중번역(중국어번역)과 중국영화, 한중번역(중국어번역)의 문제점, 한중번역(중국어번역)의 사례, 한중번역(중국어번역)과 한국어문법 비교
본 자료는 7페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
해당 자료는 7페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
7페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

한중번역(중국어번역)의 종류, 양상, 한중번역(중국어번역)과 우리말, 한중번역(중국어번역)과 중국영화, 한중번역(중국어번역)의 문제점, 한중번역(중국어번역)의 사례, 한중번역(중국어번역)과 한국어문법 비교에 대한 보고서 자료입니다.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한중번역(중국어번역)의 종류
1. 수필
2. 시와 극본

Ⅲ. 한중번역(중국어번역)의 양상
1. 어휘 선택의 오류
1) 正在錯愕中, 官太太便到窗外來叫我出去
2) 這(才得到)……是吉兆衚衕一所小屋裏的兩間南屋
3) 雖然竭力掩飾, 總還是時時露出憂疑的神色來
4) 在通俗圖書館裏往往瞥見一閃的光明, 新的生路橫在前面
2. 어휘 번역의 다양성
1) 我覺得你近來很兩樣了
2) 我覺得這似乎給了我當頭一擊
3) 我的心也沈靜下來, 覺得在沈重的迫壓中, 漸漸隱約地現出脫走的路徑
4) (…嫉妬的朋友絶了交,) 然而這倒很淸靜
3. 貶義를 살린 번역
1) 我憎惡那太像子君鞋聲的常常穿着新皮鞋的隣院的搽雪花膏的小東西
2) 那雪花膏便是局長的兒子的賭友, 一定要去添些謠言, 設法報告的

Ⅳ. 한중번역(중국어번역)과 우리말
1. 祝賀你們, 我的朋友! 衷心地祝賀你們
2. 他們的車破, 跑得慢, 所以得多走路, 少要錢

Ⅴ. 한중번역(중국어번역)과 중국영화
1. 영웅본색
2. 비정성시
3. 지존무상
4. 첩혈쌍웅
5. 천장지구
6. 홍등
7. 소오강호
8. 동사서독
9. 금지옥엽
10. 첨밀밀
11. 여인사십
12. 변검
13. 와호장룡
14. 인재뉴약
15. 하일군재래
16. 류망의생
17. 아이니 아이워

Ⅵ. 한중번역(중국어번역)의 문제점
1. 미등록어
1) 중국 인명의 자동식별
2) 중국 지명의 자동식별
3) 외국의 번역명
2. 중의 현상
1) 파
2) 재
3) 연구생/회/채취/행동

Ⅶ. 한중번역(중국어번역)의 사례

Ⅷ. 한중번역(중국어번역)과 한국어문법의 비교
1. 어순 문제
1) 我1對於我國獻身科學的靑年們2的希望是什麽呢? 首先, 要循序漸進
2) 我對她的愛是純潔的. 我要讓她知道我的愛
3) 我想要求留在C城1, 和她在一起2
4) 看着那高等的車夫, 他計劃着怎樣殺進他的腰去1, 好更顯出他的鐵扇面似的胸, 與直硬的背2; 扭頭看看自己的肩, 多麽寬, 多麽威嚴
2. 시제 문제
1) 我的那位同學說, 這稿子要是送到他手裏, 他非給退回去不可, 要不然將來算起賬來, 算誰的
2) 孫老師!···你看何老師這事應該怎樣辦呢? 妥協嗎
3) 我很喜歡你媽媽. 可是你媽媽不喜歡我, 喜歡你爸爸

Ⅸ. 결론

참고문헌

본문내용

  • 가격9,000
  • 페이지수21페이지
  • 등록일2013.08.01
  • 저작시기2021.3
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#868699
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
청소해
다운로드 장바구니