본문내용
제1강 : Welcome to the Neighborhood
Jim#1: Hi!
안녕하세요?
Jim#2: Welcome to the neighborhood.
이웃이 된 걸 환영합니다.
Jim#1: Just a little something from our garden.
우리 텃밭에 기른 것 좀 가져왔어요.
Jim#2: Except for the pasta. We got that at Fallaci\'s.
파스타만 빼고 다 우리집 정원 텃밭에서 가져왔습니다.
파스타는 팔라치 가게에서 샀습니다.
Jim#1: It\'s unbelievably fresh. You just drop it in the water and it\'s done.
믿기 힘들 정도로 신선합니다. 그걸 그냥 물에만 집어넣으세요.
그러면 모든 일이 끝납니다.
Jim#1: Jim Olmeyer. Two doors down. Welcome to he neighborhood.
제 이름은 짐 올마이어입니다. 한 집 건너 옆집이에요. 이웃이 된 걸 환영합니다.
Colonel: Colonel Frank Fitts. U.S. Marine Corps.
프랭크 피츠 대령입니다. 미국 해병대 소속이지요.
Jim#1: Nice to meet you. And this is my partner.
만나서 반갑습니다. 여기 있는 사람은 제 파트너입니다.
Jim#2: Jim Burkley, but people call me JB.
짐 버클리입니다. 사람들은 JB라고 부릅니다.
Colonel: Let\'s cut to the chase, okay? What are you guys selling?
본론으로 들어갑시다. 네? 당신들은 무엇을 팝니까?
Jim#2: Nothing. We just wanted to say hi to our new neighbors...
아뇨. 우리 새로 온 이웃에게 인사하고 싶었던 것 뿐입니다.
Colonel: Yeah, yeah, yeah. But you said you\'re partners. So what\'s your business?
네네, 당신들 서로 동업자라고 하지 않았소. 그래 당신들 사업이 무엇이오?
Jim#1: Well, he\'s a tax attorney.
저 이 사람은 세무관련 변호사입니다.
Jim#2: And he\'s a medical doctor.
그리고 이 사람은 의사입니다.
Jim#1: Hi!
안녕하세요?
Jim#2: Welcome to the neighborhood.
이웃이 된 걸 환영합니다.
Jim#1: Just a little something from our garden.
우리 텃밭에 기른 것 좀 가져왔어요.
Jim#2: Except for the pasta. We got that at Fallaci\'s.
파스타만 빼고 다 우리집 정원 텃밭에서 가져왔습니다.
파스타는 팔라치 가게에서 샀습니다.
Jim#1: It\'s unbelievably fresh. You just drop it in the water and it\'s done.
믿기 힘들 정도로 신선합니다. 그걸 그냥 물에만 집어넣으세요.
그러면 모든 일이 끝납니다.
Jim#1: Jim Olmeyer. Two doors down. Welcome to he neighborhood.
제 이름은 짐 올마이어입니다. 한 집 건너 옆집이에요. 이웃이 된 걸 환영합니다.
Colonel: Colonel Frank Fitts. U.S. Marine Corps.
프랭크 피츠 대령입니다. 미국 해병대 소속이지요.
Jim#1: Nice to meet you. And this is my partner.
만나서 반갑습니다. 여기 있는 사람은 제 파트너입니다.
Jim#2: Jim Burkley, but people call me JB.
짐 버클리입니다. 사람들은 JB라고 부릅니다.
Colonel: Let\'s cut to the chase, okay? What are you guys selling?
본론으로 들어갑시다. 네? 당신들은 무엇을 팝니까?
Jim#2: Nothing. We just wanted to say hi to our new neighbors...
아뇨. 우리 새로 온 이웃에게 인사하고 싶었던 것 뿐입니다.
Colonel: Yeah, yeah, yeah. But you said you\'re partners. So what\'s your business?
네네, 당신들 서로 동업자라고 하지 않았소. 그래 당신들 사업이 무엇이오?
Jim#1: Well, he\'s a tax attorney.
저 이 사람은 세무관련 변호사입니다.
Jim#2: And he\'s a medical doctor.
그리고 이 사람은 의사입니다.
추천자료
- 남송대의 회화가 조선초 회화에 끼친 영향
- 중국회화사(미술사)
- 렘브란트의 회화특징
- [한국화지도]한국전통회화교육(한국화지도)의 의의와 동향, 한국전통회화교육(한국화지도)의 ...
- 한국화지도(한국전통회화교육)의 교육적 의의, 한국화지도(한국전통회화교육)의 재료와 용구,...
- [조선시대][조선시대 문학][조선시대 회화][조선시대 건축][조선시대 공예][조선시대 음악][...
- [1970년대][1970년대 미술][1970년대 화랑][1970년대 회화][1970년대 대중예술][시][마당극]1...
- [동양, 동양 사상, 동양 철학, 동양 사학, 동양 행정, 동양 회화, 동양 무도, 사상, 철학, 사...
- [1970년대][미니멀니즘][소설][회화][모노크롬회화][마당극][민중가요]1970년대의 미니멀니즘...
- [표현][표현과 회화요소][표현과 투명성표현][표현과 데이터표현][표현과 XML]표현과 투명성...
- 마니에리즘 (마니에리슴, 마니에리즘의 의미, 배경과 양식, 마니에리즘 미술, 건축, 조각, 회...
- 신구상회화에서 표현된 정치성의 변화 -1960~80년대를 중심으로-