|
이 '보다'를 부사로 쓰는 버릇 역시 일본말을 그대로 옮기면서 생긴 말이다. 예사로 쓰이고 있는 "보다 효과적인 방법을 모색해서"라든지, "보다 구체적인 사례를 들어서" 등은 모두 잘못된 말이다. 일상생활에서 '더 힘을 내라.'이지, '보다 힘
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2003.12.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
로 말해야 할 것이다.
3) '~적'의 잘못된 사용
'~적(的)'은 본래 '~의'라는 뜻으로 쓰이는 중국어 토씨로 일본 사람들이 쓰기 시작한 것을 우리가 따라 쓰게 된 것이다. 영어의 '-tic'을 번역하면서 처음으로 '~적'이란 말을 썼다고 한다. 그래서 이
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2005.03.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
다. 최근 생겨난 호프집 브랜드인 ‘조끼조끼’를 들어본 사람이 있을 것이다. 여기서 ‘조끼’ 는 커다란 잔을 뜻하는 영어 ‘jug’에서 나온 말이다. 그냥 ‘저그’라고 하거나 ‘잔’ 으로 해야 옳다. ‘츄리닝’또한 영어 'training'을 일본
|
- 페이지 4페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2008.09.24
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
her):가죽을 뜻하는 영어 'leather'의 일본식 발음으로 이것은 뜻이 변질되어 인조가죽이라는 뜻으로 불리고 있다.
· 리모콘(remote controller):원격조정기를 가리키는 말로 영어 'remote controller'를 일본식으로 줄여 부른 명칭이다.
· 만땅(滿-tank):
|
- 페이지 10페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2006.07.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
말을 천대하고 깔보고, 중국 것이나 한자나 일본말 찌꺼기를 태연히 쓰는 이런 못된 버릇이 바로 이상과 같은 역사의 흐름 속에서 싹트고 자랐다. 현재에는 이 의식 구조가 아주 몸에 배어 굳어 버렸다. 이런 사조가 바뀌지 않는 한 나라 사랑,
|
- 페이지 14페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2011.04.11
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|