|
한국사람,
이런 영어 꼭 틀린다!
1. 이럴 땐 어떻게 영어로?!
≪ 그 림 ≫
☺ 공주병
princess complex
A: I can\'t understand Jiyun at all. She always wants special treatment.
B: You didn\'t know? She has a serious
princess complex.
a
|
- 페이지 30페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2014.05.04
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
a flat.이라고 해야 의미가 통함.)
back mirror(백미러)⇒rear-view(rear-vision) mirror
klaxon(크락숀)⇒horn(경적),honk(경적을 울리다)
mission(미션)⇒transmission(변속기)
cf)bonnet 는 콩글리쉬가 아님, 영국식 영어에서 bonnet을 사용하고, 미국식 영어에서 hood를 사
|
- 페이지 2페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2005.05.31
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
ly and briefly.
I’ll give you a ball park figure.
대강 또는 대충
I’ll receive all the curse.
I’ll take the blame.
내가 책임질게(내 잘못이야)
You’re the same.
You haven’t changed a bit!
오랜만에 만난 친구에게 하는 말
The result was satisfied.
I\'m satisfied with the result.
|
- 페이지 5페이지
- 가격 1,000원
- 등록일 2007.08.31
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
영어 공용화 반대
따라서 모든 것을 종합해 보았을 때 영어 공용화는 언어적, 경제적, 문화적으로 우리나라에 적합한 방법이라고 볼 수 없다.
앞서 반대 입장에서도 보았듯이 영어 공용화를 통해 영어 실력 향상을 기대하는 것은 잘못된 것이
|
- 페이지 11페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2012.05.16
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
잘못된 인식을 가지고 있다. 영어의 경우 음절수가 많아질수록 주어진 시간 내에 발화를 마치기 위해서 문장강세 부분(주로 내용어 영어의 단어는 명사, 동사, 등의 내용어와 기능어로 구분되는데 대명사, 조동사, 관사, 접속사, 전치사 등의
|
- 페이지 18페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2010.05.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|