|
은 800만 달러의 적자 기업에서 7,100만 달러의 흑자 기업으로 바뀌었다.
MOT란 ‘Moment De La Verdad’란 스페인어를 영어로 옮긴 것으로 투우사가 소의 급소를 찌르는 순간을 말하는데, ‘피하려 해도 피할 수 없는 순간’ 또는 ‘실패가 허용되지
|
- 페이지 3페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2006.05.20
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
De La Verdad’라는 스페인어를 영어로 옮긴 것으로 스페인의 투우에서 투우사와 소가 일대일로 대결하는 최후의 순간을 가리킨 말이다. 원래 이 말은 투우사가 소의 급소를 찌르는 순간을 말하는 데, ‘피하려 해도 피할 수 없는 순간’ 또는 ‘
|
- 페이지 21페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2013.05.15
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
DE LA VERDAD)에서 영어로 옮아간 말
MOT란 무엇인가?
고객이 조직의 어느 일면과 접촉하는 일로 비롯되며 조직의 서비스 품질에 관하여 어떤 인상을 얻을 수 있는 순간을 말한다. 서비스의 품질은 보다 하찮은 단계에서 순간으로 발생하며 서비
|
- 페이지 13페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2003.11.27
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
이 병원을 계속 선택할지
하지 않을지를 판단하는 기준이 되는
모든 경험의 순간
어 원
어원
(Moment Of Truth) 스페인의 투우용어
\'Moment De La Verdad‘
투우사가 소의 급소를
찌르는 순간.
⇒ 결정적 순간
≪ 사 진 ≫
|
- 페이지 16페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2013.11.22
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
De La Verdad\'를 영어로 옮긴 것인데, 스웨덴의 마케팅 학자인 리차드 노만(R. Norman)이 서비스 품질관리에 처음으로 사용하였다고 한다. 원래 이 말은 투우사가 소의 급소를 찌르는 순간을 말하는데, \'피하려 해도 피할 수 없는 순간\' 또는 \'실패
|
- 페이지 34페이지
- 가격 3,300원
- 등록일 2005.08.26
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|