|
수정
대안: the white man, the figure on the saddle of rock 둘다 브래드독으로 변경
잠시 후 브래드독이 머리를 들더니 주의를 끄는 동작처럼 천천히 두 팔을 들어올렸다. (중략) 브래드독은 잔뜩 무게를 실어, 그리고 억제할 수 없는 자긍심과 함께 말하
|
- 페이지 11페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2011.06.05
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
오역: 그 아가씨는 사기를 당했다.
그는 종종 부인에게 맞는다.
나의 자전거는 다른 사람이 훔쳐갔다.
수정 : 저 아가씨는 사기 당했어.
그 남자는 부인에게 자주 맞는다.
내 자전거를 누군가 타고 갔어.
설명: 被사용하고 있기 때문에 각각의
|
- 페이지 11페이지
- 가격 3,700원
- 등록일 2022.08.16
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
설명: 起는 위 문장에서 보어로 쓰였다. 따라서 어떠한 상황이 시작되었다는 의미로 번역되어야 한다. 즉 ‘많아졌다’라고 번역해야 한다.
p40
원문: 可不喜不停地。
오역: 그녀는 엄마의 멈추지 않는 잔소리를 듣는 것을 정말 싫어한다.
수정
|
- 페이지 9페이지
- 가격 3,700원
- 등록일 2022.08.12
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
오역
1. 중국어 어휘의 음역에서 빚어지는 오역
1) 矛盾旣然已經被認識, 那就有可能被解決. 我和荊夫都期待着?的矛盾早日解決
2) 游若水的文章我倒?有興趣, 不知道他寫的是什?
3) 我是在歡迎新生的時候認識孫悅的
4) 憾憾, 我親愛的女兒!
|
- 페이지 17페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
오역
1. 어색한 번역어
1) 罵?, 吳春! 就是?打我, 我也不會還手的.”≪人?≫
2) 나는 꿈의 세계를 반추했다
3) 那?和??是朋友, 是不是?” ···“我始終把???當朋友.” “???? 也把?當朋友, 也‘始終’?
2. 사전의 한계에서 비롯되는 오역
1) 有了
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|