|
; ni)
之甲三重,陳設兵衛,自王宮起,直至光家之門,街衢皆滿,接連不斷。
이에 사자 갑옷을 3중을 입고 호위병을 데리고 왕궁에서 출발하여 공자광집의 문에 직접 이르러서 거리가 모두 가득차며 연접함이 끊이지 않았다.
僚駕及門,光迎
|
- 페이지 27페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2010.01.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
광풍이 불어서 요리가 바람에 몸을 돌리니 바람의 세력을 빌려서 칼로 경기를 찌르니 심장에 투과해 들어가서 등 밖으로 뚫고 나왔다.
慶忌倒提要離,溺其頭於水中,如此三次,乃抱要離置於膝上,顧而笑曰:
경기는 요리를 거꾸로 잡고 물
|
- 페이지 21페이지
- 가격 3,000원
- 등록일 2010.01.18
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
왕은 오나라 병사가 크게 일어남을 듣고서 스스로 여러 신하를 불러서 계책을 물었다.
公子申曰:「子常非大將之才,速令左司馬沈尹戍領兵前往,勿使吳人渡漢。彼遠來無繼,必不能久。」
공자신이 말하길 자상[낭와]은 대장의 재질이 아
|
- 페이지 21페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2010.01.19
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
합려왕은 진나라 병사가 당나라를 멸망시킴을 듣고 매우 놀라서 바로 여러 장수를 시켜 전투할지 지키는 일을 논의하게 했다.
忽公子山報到,言:
갑자기 공자산이 보고가 이르러 말했다.
「夫不知何故,引本部兵私回吳國去了。」
부개가
|
- 페이지 21페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2010.01.21
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
왕이 수나라에 감을 듣고 백성이 깨달아서 왕의 소재를 알게 하며 연후에 수나라에 이르러서 왕과 함께 따르려고 했다.
伍員終以不得楚昭王爲恨,言於闔閭曰:
오원이 종내 초나라 소왕을 잡지 못함을 한탄하니 합려왕에게 말했다.
「楚王
|
- 페이지 23페이지
- 가격 5,000원
- 등록일 2010.01.20
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|