|
자신’, 중국어 ‘자기’를 중심으로」, 단국대학교 석사학위논문.
서정수(1996), 『국어 문법』, 한양대학교출판부.
성광수(1981), 「국어 재귀 대명사에 대한 재고」, 『한글』172 p29-56, 한글학회.
안기석(2008), 「현대중국어 ‘自己’류 단어의
|
- 페이지 15페이지
- 가격 2,000원
- 등록일 2018.04.19
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중국어번역)의 제고방안
이중 언어 텍스트학’의 ‘삼중 대조 분석’의 방법으로, 魯迅의 ≪傷逝≫를 텍스트로 하여 그 한국어 번역 양상을 어휘 번역과 문장 번역으로 나누어 살펴보고 약간의 번역 규칙을 제시하였다.
중한 번역의 규칙을
|
- 페이지 17페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
自己的車, 他可以不再受?車的人們的氣, 他無須敷衍別人
2) 人與車都有相當的漂亮, 所以在要價兒的時候也還能保持住相當的尊嚴
Ⅳ. 중국어번역(한중번역)의 품사
1. 대사
1) 글자로 이루어진 代詞에다가 們 이 첨부되면 함께 분리한다
2)
|
- 페이지 17페이지
- 가격 7,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
중국어로 번역한다)
老生
(선생님이 중국어로 말하면 학생이 번역한다)
老生回答
(선생님이 물으면 학생은 대답한다)
2.下的候准自己家人的照片所以明家人
(다음 시간에 자신의 가족들 사진을 준비해서 가족을 설명한다)
3.生背一下
(단어 외
|
- 페이지 3페이지
- 가격 1,800원
- 등록일 2006.09.22
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
자신의 언어를 잘 배워서 더욱 아끼고 소중하게 사용해 나가길 바래본다.
<참고문헌>
판디(2011), 중·한 인터넷 통신언어의 비교 연구, 전남대학교 국어교육학과 석사학위논문
서혜인(2012), 한국어와 중국어 격의 대조 분석, 상명대학교
|
- 페이지 8페이지
- 가격 3,700원
- 등록일 2020.02.06
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|