Skills for Success Reading & Writing 5 / Unit 2 해석 및 단어정리 [A+]
본 자료는 4페이지 의 미리보기를 제공합니다. 이미지를 클릭하여 주세요.
닫기
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
해당 자료는 4페이지 까지만 미리보기를 제공합니다.
4페이지 이후부터 다운로드 후 확인할 수 있습니다.

소개글

Skills for Success Reading & Writing 5 / Unit 2 해석 및 단어정리 [A+]에 대한 보고서 자료입니다.

목차

1. History of the Maori Language
2. When Languages Die

본문내용

실이, 숲의 자원의 줄어든 사용량과, 전통적인 수렵-채취 생활로부터의 변화와, 스페인어로 말하게 된 변화와 대응된다는 것을 밝혀냈다.
4. His conservative estimate of the rate of knowledge loss should be a wake-up call to all: "I estimate that the real loss of ethnobotanical ethnobotanical = 민족 식물학
knowledge from one generation to the next may be on the order of 40 to 60 percent.
=> 그의 지식의 손상율에 대한 안정적인 측정은 아마도 모두에게 비상 알람이 될 것이다 : “나는 한 세대에서 다음 세대로 (지식이) 전달될 때, 40~60%의 순서로 민족 식물학적 지식의 손상이 일어난다는 것을 측정했다.”
< Paragraph 8 >
1. This is a dire dire = 아주 심각한, 끔찍한
scenario : Bari people who have limited connection with the forest have lost up to 45 percent of traditional plant names.
=> 이것은 심각한 시나리오다 : 숲과의 연결이 제한된 Bari 족의 사람들은 전통적인 식물 이름의 45%를 잃어버릴 것이다.
2. Similar patterns of knowledge erosion may be observed among indigenous peoples all around the world as they undergo a cultural shift away from traditional lifestyles and languages.
=> 그들이 전통적인 생활습관과 언어로부터 문화적으로 변동할 때부터 지식 붕괴의 유사한 패턴이 아마도 전 세계의 토착민들 사이에서 관찰될 것이다.
< Paragraph 9 >
1. Some researchers offer hope for the persistence and resilience resilience = 회복
of very basic forms of traditional knowledge.
=> 어떤 조사자들은 전통적인 지식의 가장 기초적인 형태의 유지와 회복에 대한 희망을 제공한다.
2. A study by anthropologist Scott Atran tested residents of Michigan on their knowledge of local animals.
=> 인류학자 Scott에 의해 진행된 연구는 미시건 주의 원주민들의 지역 동물에 대한 그들의 지식을 테스트했다.
3. He concluded that elements of folk knowledge persist even when people have been schooled in modern scientific classification.
=> 그는 사람들이 현대의 과학적 분류 속에서 교육을 받을지라도, 전통 지식의 본질이 남아있다고 결론을 내렸다.
< Paragraph 10 >
1. Though folk knowledge may persist in modern cultures, we are also losing traditional knowledge at an alarming rate.
=> 전통지식이 현대 문화에 아마 존재할지라도, 우리는 전통 지식을 놀라운 속도로 잃고 있다.
2. This loss is accompanied by a severe reduction in number of species and range of habitats.
=> 이런 손실은 종의 수와, 서식지의 범위에 있어서 심각한 감소를 수반할 것이다.
3. Perhaps future technologies hold enough promise that humanity will be able to survive without making use of this accumulated ecological knowledge.
=> 아마도 미래의 기술들은, 이러한 축적된 생태학적인 지식을 사용하지 않아도 인간성이 생존할 것이라는 충분한 약속을 할지 모른다.
4. Perhaps we will grow plants in greenhouses and breed animals in laboratories and feed ourselves via genetic engineering.
=> 아마도 우리는 온실에서 식물을 재배할 것이며, 실험실에서 동물들에게 먹이를 줄 것이며, 우리 스스로에게 유전 공학을 통해 영양분을 제공할 것이다.
5. Perhaps there are no new medicines to be found in the rain forest.
=> 아마도 열대 우림에서 찾아질 수 있는 어떠한 새로운 약도 없을 것이다.
6. All such arguments appeal to ignorance : we do not know what we stand to lose as languages and technologies vanish because much or even most of it remains undocumented.
=> 모든 그러한 주장은 무지를 나타내는 것이다 : 우리는 언어가 없어짐에 따라 무엇을 잃게될지 모른다. 그리고 기술들이 (무엇을) 없앨지도 모른다. 왜냐하면 많이, 혹은 그것의 대부분이 문서화되어있지 않기 때문이다.
7. So it is gamble to think that we will never use it in the future.
=> 그래서, 우리가 미래에 그것을 절대로 사용하지 않을 것이라는 것은 도박이다.
8. Do we really want to place so much trust in future science and pay so little attention to our inherited science?
=> 우리는 정말로 미래 과학을 엄청 맹신해서, 우리의 물려받은 과학에 그렇게나 적은 관심을 기울이고 싶은 것인가?
  • 가격2,000
  • 페이지수12페이지
  • 등록일2013.10.07
  • 저작시기2013.6
  • 파일형식한글(hwp)
  • 자료번호#884838
본 자료는 최근 2주간 다운받은 회원이 없습니다.
  • 편집
  • 내용
  • 가격
청소해
다운로드 장바구니