|
어기사로 나타낼 수 있으며 그 두 어기사의 차이는 적다.
동일한 어기사가 다른 어기를 나타낼 수 있으므로 반드시 문장을 종합적으로 살펴보아야 한다.
※ 현대한어에서의 쓰임은 극히 적지만 고문에는
자주 쓰이고 있으므로 어기사
|
- 페이지 74페이지
- 가격 4,100원
- 등록일 2016.04.09
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
, 인령남망왈, 서기사여
-초거는 두려워서 정으로 도망가서 목을 늘이고 남쪽만 바라보며 ‘용서해주십시오’하고 말하고 있다.
구어에서의 ‘庶幾’ 는 어기사 ‘罷’로 나타낼 수밖에 없다. 1. 부사의 기능과 유별
2. 부사의 종류
|
- 페이지 12페이지
- 가격 1,700원
- 등록일 2016.04.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한어로 예를 들면, ‘原他小’(그가 어리므로 용서한다)에서 ‘小’는 ‘原’의 원인이 되는데, 문언에서도 이와 비슷하다. 이런 내용식에서는 겸어 뒤에 오는 술어로는 동사 또는 형용사를 쓸 수 있다.
南村群童欺我老無力, 忍能對面賊。(杜
|
- 페이지 19페이지
- 가격 2,300원
- 등록일 2016.04.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
一. 형용사(形容詞)와 동사(動詞)에서 전성(轉成)된 명사(名詞) 3ㆍ1-3ㆍ2 현대 한어에서 어떤 한 사가 명사, 형용사, 동사 중 어떤 것으로 쓰이고 있는지는 그 사의 뜻(=의미)을 보면 쉽게 판명되지만 문언에서는 형용사나 동사인 것이 명사가
|
- 페이지 35페이지
- 가격 2,200원
- 등록일 2016.04.09
- 파일종류 피피티(ppt)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
한어의 因爲의 의미로 “~때문에”로 해석
- 老父顧謂良曰: “孺子下取履!” 良愕然, 欲歐之; 爲其老, 彊忍下取履《史記 留侯世家 》
lo fu gu wei Liang yu : “ru z xia q l !” Liang e ran , yu u zh ; wei qi lo , jing rn xia q l
“그 늙은이가 고개를 돌려 장량
|
- 페이지 12페이지
- 가격 1,700원
- 등록일 2016.04.25
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 없음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|