목차
제 5장 동사(動詞)
본문내용
詞)(p. 98)
6 4 수사는 기본적으로는 형용사이나 용법은 일반 형용사보다 더 융통성이 있다.
구별사로 쓰일 때
三二千人 (≪史記 · 滑稽列傳補≫)
Sn\' er qin ren
삼이천인
“2, 3천명”
史二縛一人詣王。(≪晏子春秋 · 內篇雜下≫)
Sh er fu y ren yi wang.
사이박일인예왕.
“관리 두 사람이 한 사람을 결박하여 왕이 있는 곳에 이르렀다.”
위어(謂語)로 쓰일 때
蓋一歲之犯死者二焉。(≪柳宗元 : ≪捕蛇者說≫)
Gai y sui zh fan s zh er yn.
개일세지범사자이언.
“대체로 일 년 동안 죽을뻔 하는 일이 두 번은 있습니다.”
擧所佩玉以示之者三。(≪史記 · 項羽本紀≫)
J su pei yu jue y shi zh zh sn.
거소패옥결이시지자삼.
“차고 잇는 옥으로 된 결을 들어 그에게 신호를 한 것이 세 번이었다.”
주어와 빈어가 될 때
命蛾氏二子負二山, 一朔東, 一雍南。(≪列子 · 湯問≫)
Ming ku e shi er z fu er shn, y cuo shuo dng, y cuo yng nan.
명과아씨이자부이산, 일조삭동, 일조옹남.
“천제(天帝)께서 과아씨의 두 아들에게 명하여 두 산을 짊어지고 하나는 삭동에 하나는 옹남에 두도록 했다.”
與吾祖居者, 今其室十無一焉; 與吾父居者, 今其室十無二三焉; 與吾居十二年者, 今其室十無四五焉。(柳宗元 : ≪捕蛇者說≫)
Nng y wu z zh, jn qi shi shi wu y yn; y wu fu j zh, jn qi shi shi wu er sn yn; y wu j shi\' er nian zh, jn qi shi shi wu si w yn.
낭여오조거자, 금기실십무일언; 여오부거자, 금기실십무이삼언; 여오거십이년자, 금기실십무사오언.
“옛날에 저의 조부와 같이 계셨던 분들은 지금은 그들의 집이 열 집에 한 집도 안 됩니다. 또 저의 부친과 같이 계셨던 분들은 지금은 그들의 집이 열 집에 두세 집도 안 됩니다. 그리고 저와 십 이 년을 같이 지내 온 사람들로는 지금은 그들 집은 열 집에 네다섯 집이 안 됩니다.”
6 5 약수(約數)를 나타낼 때(p. 99)
근접한 두 숫자를 연용(三二千人, 十無四五 등).
약수(約數)를 나타내는 사를 사용
洛陽女兒對門居, 可容顔十五餘。(≪王維 : ≪洛陽女兒行≫)
Luo yang n\' er dui men j, cai k rong yan shi w yu.
낙양여아대문거, 재가용안십오여.
“낙양의 한 여자아이 맞은편에 사는데, 얼굴 보아 나이는 이제 막 열다섯 남짓.”
其巫, 老年子也, 已年七十, 從弟子女十人所。(≪史記 · 滑稽列傳補≫)
Qi w, lo nian z y, y nian q shi, cong di z n shi ren su.
기무, 노년자야, 이년칠십, 종제자여십인소.
“그 무당은 늙은 여자였는데, 이미 나이가 일흔이나 되었고 따르는 여 제자가 열 명 정도 있었다.”
才留三千所兵守武昌耳。(≪三國志 · 周傳≫)
Cai liu sn qin su bng shu w chng r.
재류삼천소병수무창이.
“겨우 약 삼천의 군사를 남겨서 무창을 지키게 했을 뿐이었다.”
昔亡父賜書四千許卷。(≪後漢書 · 列女傳≫)
X wang fu ci sh si qin x jun.
석망부사서사천허권.
옛날 돌아가신 아버지께서 사천 권 정도의 책을 남겨 주셨다.
6 6 숫자가 형식상으로 정수(定數)이지만 실질상으로 허수(虛數)인 경우(p. 100)
三句話不離本行。
Sn ju hua bu li bn hang.
삼구화불리본행.
“세 마디 말만 해도 직업이 드러난다.”
三個臭皮匠抵個諸葛亮。
Sn ge chou pi jiang d ge Zh g liang.
삼개취피장저개제갈량.
“냄새나는 가죽장이 세 사람이라도 지혜를 모으면 제갈량과 맞먹는다.”
百計營謀不能脫。(≪聊齋志異 · 促織≫)
Bi ji ying mou bu neng tu.
백계영모불능탈.
“온갖 수단을 다 써 보았으나 빠져 나갈 수가 없었다.”
檀公三十六策, 走是上計。(≪南齊書 · 王敬則傳≫)
Tan gng sn shi liu ce, zu shi shang ji.
단공삼십육책, 주시상계.
“단공이 별 계책을 다 쓴다 해도 도망치는 것이 상책일 것이다.”
軍書十二卷, 卷卷有爺名。(≪木蘭辭≫)
Jn sh shi\' er jun, jun jun yu ye ming.
군서십이권, 권권유야명.
“징발서 열두 권, 권마다 아버지 이름이 올라 있네.”
同行十二年。(≪木蘭辭≫)
Tong xing shi\' er nian.
동행십이년.
“십 이 년을 같이 다녔다.”
壯士十年歸。(≪木蘭辭≫)
Zhuangshi shi nian gu.
장사십년귀.
“장사 십 년 만에 돌아왔다.”
公輸盤九設攻城之機變, 子墨子九距之。(≪墨子 · 公輸≫)
Gng sh pan ji she gng cheng zh j bian, z mo z ji ju zh.
공수반구설공성지기변, 자묵자구거지.
“공수반이 수차례 성을 치는 방도를 궁리해 냈지만 묵자는 매번 그것을 막아냈다.”
一沐三握髮, 一飯三吐哺。(≪史記 · 魯世家≫)
Y mu sn wo fa, y fan sn t b.
일목삼악발, 일반삼토포.
“한 번 머리를 감을 동안 몇 번씩 머리카락을 붙잡고 한 번 식사를 하는 동안에 몇 번씩이나 입안의 음식을 뱉어 냈다.”
6 7 수사가 동사로 쓰이는 경우(p. 102)
“孰能一之?” 對曰 : “不嗜殺人者能一之。” (≪孟子 · 梁惠王上≫)
“Shu neng y zh?” Dui yu : “Bu shi sh ren zh neng y zh.”
“숙능일지?” 대왈 : “불기살인자능일지.”
양양왕(梁襄王)이 “누가 천하를 통일할 수가 있겠는가?” 하고 물었다. 맹자는 “사랑 죽이기를 즐겨하지 않는 사람이 천하를 통일할 수 있을 것입니다\" 라고 대답했다.
士也罔極, 二三其德。(≪詩經 · 衛風 · 氓≫)
Shi y wng ji, er sn qi de.
사야망극, 이삼기덕.
“그 남자는 믿을 수가 없도록 행동이 이랬다저랬다 하는구나.”
- 참고문헌 -
≪中國文言文法≫, 楊伯峻 저, 윤화중 역, (청년사, 1989. 05. 05)
6 4 수사는 기본적으로는 형용사이나 용법은 일반 형용사보다 더 융통성이 있다.
구별사로 쓰일 때
三二千人 (≪史記 · 滑稽列傳補≫)
Sn\' er qin ren
삼이천인
“2, 3천명”
史二縛一人詣王。(≪晏子春秋 · 內篇雜下≫)
Sh er fu y ren yi wang.
사이박일인예왕.
“관리 두 사람이 한 사람을 결박하여 왕이 있는 곳에 이르렀다.”
위어(謂語)로 쓰일 때
蓋一歲之犯死者二焉。(≪柳宗元 : ≪捕蛇者說≫)
Gai y sui zh fan s zh er yn.
개일세지범사자이언.
“대체로 일 년 동안 죽을뻔 하는 일이 두 번은 있습니다.”
擧所佩玉以示之者三。(≪史記 · 項羽本紀≫)
J su pei yu jue y shi zh zh sn.
거소패옥결이시지자삼.
“차고 잇는 옥으로 된 결을 들어 그에게 신호를 한 것이 세 번이었다.”
주어와 빈어가 될 때
命蛾氏二子負二山, 一朔東, 一雍南。(≪列子 · 湯問≫)
Ming ku e shi er z fu er shn, y cuo shuo dng, y cuo yng nan.
명과아씨이자부이산, 일조삭동, 일조옹남.
“천제(天帝)께서 과아씨의 두 아들에게 명하여 두 산을 짊어지고 하나는 삭동에 하나는 옹남에 두도록 했다.”
與吾祖居者, 今其室十無一焉; 與吾父居者, 今其室十無二三焉; 與吾居十二年者, 今其室十無四五焉。(柳宗元 : ≪捕蛇者說≫)
Nng y wu z zh, jn qi shi shi wu y yn; y wu fu j zh, jn qi shi shi wu er sn yn; y wu j shi\' er nian zh, jn qi shi shi wu si w yn.
낭여오조거자, 금기실십무일언; 여오부거자, 금기실십무이삼언; 여오거십이년자, 금기실십무사오언.
“옛날에 저의 조부와 같이 계셨던 분들은 지금은 그들의 집이 열 집에 한 집도 안 됩니다. 또 저의 부친과 같이 계셨던 분들은 지금은 그들의 집이 열 집에 두세 집도 안 됩니다. 그리고 저와 십 이 년을 같이 지내 온 사람들로는 지금은 그들 집은 열 집에 네다섯 집이 안 됩니다.”
6 5 약수(約數)를 나타낼 때(p. 99)
근접한 두 숫자를 연용(三二千人, 十無四五 등).
약수(約數)를 나타내는 사를 사용
洛陽女兒對門居, 可容顔十五餘。(≪王維 : ≪洛陽女兒行≫)
Luo yang n\' er dui men j, cai k rong yan shi w yu.
낙양여아대문거, 재가용안십오여.
“낙양의 한 여자아이 맞은편에 사는데, 얼굴 보아 나이는 이제 막 열다섯 남짓.”
其巫, 老年子也, 已年七十, 從弟子女十人所。(≪史記 · 滑稽列傳補≫)
Qi w, lo nian z y, y nian q shi, cong di z n shi ren su.
기무, 노년자야, 이년칠십, 종제자여십인소.
“그 무당은 늙은 여자였는데, 이미 나이가 일흔이나 되었고 따르는 여 제자가 열 명 정도 있었다.”
才留三千所兵守武昌耳。(≪三國志 · 周傳≫)
Cai liu sn qin su bng shu w chng r.
재류삼천소병수무창이.
“겨우 약 삼천의 군사를 남겨서 무창을 지키게 했을 뿐이었다.”
昔亡父賜書四千許卷。(≪後漢書 · 列女傳≫)
X wang fu ci sh si qin x jun.
석망부사서사천허권.
옛날 돌아가신 아버지께서 사천 권 정도의 책을 남겨 주셨다.
6 6 숫자가 형식상으로 정수(定數)이지만 실질상으로 허수(虛數)인 경우(p. 100)
三句話不離本行。
Sn ju hua bu li bn hang.
삼구화불리본행.
“세 마디 말만 해도 직업이 드러난다.”
三個臭皮匠抵個諸葛亮。
Sn ge chou pi jiang d ge Zh g liang.
삼개취피장저개제갈량.
“냄새나는 가죽장이 세 사람이라도 지혜를 모으면 제갈량과 맞먹는다.”
百計營謀不能脫。(≪聊齋志異 · 促織≫)
Bi ji ying mou bu neng tu.
백계영모불능탈.
“온갖 수단을 다 써 보았으나 빠져 나갈 수가 없었다.”
檀公三十六策, 走是上計。(≪南齊書 · 王敬則傳≫)
Tan gng sn shi liu ce, zu shi shang ji.
단공삼십육책, 주시상계.
“단공이 별 계책을 다 쓴다 해도 도망치는 것이 상책일 것이다.”
軍書十二卷, 卷卷有爺名。(≪木蘭辭≫)
Jn sh shi\' er jun, jun jun yu ye ming.
군서십이권, 권권유야명.
“징발서 열두 권, 권마다 아버지 이름이 올라 있네.”
同行十二年。(≪木蘭辭≫)
Tong xing shi\' er nian.
동행십이년.
“십 이 년을 같이 다녔다.”
壯士十年歸。(≪木蘭辭≫)
Zhuangshi shi nian gu.
장사십년귀.
“장사 십 년 만에 돌아왔다.”
公輸盤九設攻城之機變, 子墨子九距之。(≪墨子 · 公輸≫)
Gng sh pan ji she gng cheng zh j bian, z mo z ji ju zh.
공수반구설공성지기변, 자묵자구거지.
“공수반이 수차례 성을 치는 방도를 궁리해 냈지만 묵자는 매번 그것을 막아냈다.”
一沐三握髮, 一飯三吐哺。(≪史記 · 魯世家≫)
Y mu sn wo fa, y fan sn t b.
일목삼악발, 일반삼토포.
“한 번 머리를 감을 동안 몇 번씩 머리카락을 붙잡고 한 번 식사를 하는 동안에 몇 번씩이나 입안의 음식을 뱉어 냈다.”
6 7 수사가 동사로 쓰이는 경우(p. 102)
“孰能一之?” 對曰 : “不嗜殺人者能一之。” (≪孟子 · 梁惠王上≫)
“Shu neng y zh?” Dui yu : “Bu shi sh ren zh neng y zh.”
“숙능일지?” 대왈 : “불기살인자능일지.”
양양왕(梁襄王)이 “누가 천하를 통일할 수가 있겠는가?” 하고 물었다. 맹자는 “사랑 죽이기를 즐겨하지 않는 사람이 천하를 통일할 수 있을 것입니다\" 라고 대답했다.
士也罔極, 二三其德。(≪詩經 · 衛風 · 氓≫)
Shi y wng ji, er sn qi de.
사야망극, 이삼기덕.
“그 남자는 믿을 수가 없도록 행동이 이랬다저랬다 하는구나.”
- 참고문헌 -
≪中國文言文法≫, 楊伯峻 저, 윤화중 역, (청년사, 1989. 05. 05)
소개글