|
1. 머리말
2. 외국어의 우리말 번역
2.1. 국어 문법도 제대로 모르는 번역자
2.2. 다양한 오역 및 잘못된 번역
(1) 소설 속 오역 및 바람직하지 못한 번역
(2) 영화제목 속 잘못된 번역
3. 중역의 심각함
4. 잘못된 오역과 번역이 판치
|
- 페이지 16페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2008.09.24
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(한영번역)의 변환단계
1. 의존 관계 일치 조건
2. 토큰 선택 조건(비근접 숙어 선택)
3. 지배 제약 충족 조건(비근접 숙어 선택)
Ⅴ. 영어번역(한영번역)의 현황
Ⅵ. 영어번역(한영번역)과 동음이의어
1. 명사 “spring”의 다양한 번역
|
- 페이지 10페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역, 한국번역학회, 2007
박윤철, 영화 자막 번역에서 어휘 선택 연구, 한국번역학회, 2008
박윤철, 시각 요소에 의한 정중성 보존 연구 : 영화 자막 번역 중심으로, 한국번역학회, 2008
이성우, 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기
|
- 페이지 8페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역가를 고용하여 모국어로 번역시키는 것을 필수적이다. 번역자느 광고가 게재될 국가에 살아야 하며, 그 국가의 정치적 태도, 문화, 관용구에 대해 현실적으로 이해하고 있어야 한다. 또한 광고주는 전형적으로 광고 캠페인을 제시할 때
|
- 페이지 10페이지
- 가격 1,200원
- 등록일 2008.01.08
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역(중국어번역)의 오역
1. 중국어 어휘의 음역에서 빚어지는 오역
1) 矛盾旣然已經被認識, 那就有可能被解決. 我和荊夫都期待着?的矛盾早日解決
2) 游若水的文章我倒?有興趣, 不知道他寫的是什?
3) 我是在歡迎新生的時候認識孫悅的
4)
|
- 페이지 17페이지
- 가격 9,000원
- 등록일 2013.08.15
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|