|
1. 머리말
2. 외국어의 우리말 번역
2.1. 국어 문법도 제대로 모르는 번역자
2.2. 다양한 오역 및 잘못된 번역
(1) 소설 속 오역 및 바람직하지 못한 번역
(2) 영화제목 속 잘못된 번역
3. 중역의 심각함
4. 잘못된 오역과 번역이 판치
|
- 페이지 16페이지
- 가격 1,500원
- 등록일 2008.09.24
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역 기법의 모색, 영남중국어문학회
○ 이소희(1999), 중국어 번역 방법 연구, 이화여자대학교
○ 전기정(2009), 중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법, 중국어문논역학회
○ 최은정(2009), 미학적 측면에서 본 우리말 소설의 중국어 번역 고찰
|
- 페이지 13페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.14
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역사전, 문예림
* 김원식(2009), 독일어 신조어의 번역 : 합성어와 성구어를 중심으로, 한국외국어대학교 통역번역연구소
* 전기정(2009), 중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법, 중국어문논역학회
* 최은정(2009), 미학적 측면에서 본 우리말
|
- 페이지 7페이지
- 가격 6,500원
- 등록일 2013.08.01
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역한 것이 널리 퍼져 사람들에게 익숙하게 된 것이다. 이를 해결하기 위해서는 외국어를 교육, 번역하는 사람들에게 국어교육을 요구하는 것이다. 많은 번역투의 말들과 외국문법의 우리말 전달에 일선에 선 사람들이기에 더욱 철저한 우
|
- 페이지 13페이지
- 가격 1,100원
- 등록일 2008.11.17
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|
|
번역의 표현 문제
3. 번역능력(Translation competence)과 번역사 능력(Translator competence)
Ⅱ. 영상물 번역의 이론적 배경
1. 일반 번역의 과정
2. 번역의 의미
Ⅲ. 외국어의 자막과 더빙
1. 작업의 과정
2. 자막과 더빙의 비용
3. 더빙과 자막
|
- 페이지 16페이지
- 가격 2,900원
- 등록일 2007.02.13
- 파일종류 한글(hwp)
- 참고문헌 있음
- 최근 2주 판매 이력 없음
|